English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Borderline

Borderline tradutor Inglês

534 parallel translation
Pas encore folle à lier, mais nous y venons.
Not completely. Just a borderline case.
La frontière entre délire et réalité est très mince.
The borderline between delusion and reality is very narrow.
Sans doute un cas à part.
Maybe a borderline case.
Quant aux patients les plus instables, C'est à dire ceux qui ont du mal à affronter la vie de tous les jours et pour qui la menace d'une dépression profonde est toujours présente...
In dealing with the, ah, borderline patients, that is to say the people who find it difficult to cope with the normal strains of living, and in whom the, ah, the danger of a psychotic break is always present...
Je pourrais alors suivre la frontière du Sonora.
That way I can follow the Sonora borderline all the way in.
Ils sont sûrement déjà des milliers sur la ligne de départ qui attendent le coup d'envoi, la semaine prochaine.
I'll bet you there's thousands of people on that borderline right now today, right this moment, steaming and waiting for that opening gun next week.
Le personnel au sol est acceptable, mais tout juste.
Ground personnel is adequate but borderline.
Les enfants comme Reuben, les cas limites, qui ressemblent aux autres sont notre pire problème.
Children like Reuben, borderline cases, which resemble other are our worst problem? me.
Pas du tout. Je crois qu'il est arrivé à la limite de la psychose, comme nous l'avions prévu.
On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed.
Mais n'y a-t-il pas des cas douteux?
What I am asking is is there not a borderline?
Ceci n'en est pas un, je le répète!
This is not a borderline case of anything, how many times have I got to tell you?
Socrate lui-même se trouvait à la frontière même du drame, n'est-ce pas?
socrates himself was on the very borderline of drama, right?
Il y a une frontière entre ceux-ci et ceux qui sont riches.
There's a borderline between them and those who are rich.
La créature semble être dans un état à la limite de la matière et de l'énergie.
It seems to be in a borderline state between matter and energy.
Du temps? Mais tu es un élément á risques.
You're a borderline case already.
C'est juste à la limite.
It's on the borderline.
"la frontière entre la folie et le génie est inconsciemment très mince".
"the borderline between madness and genius is unconscionably narrow,"
Les touristes dans votre genre qui écrivent à propos de la guerre sont naïfs, dangereux, limite des traîtres! Je veux savoir ce que vous pensez des crimes de guerre.
Tourists like yourself writing about war are naive, dangerous, borderline traitorous.
C'est à la limite du simulateur, Capitaine.
It's borderline on the simulator, Captain.
J'ai voulu souligner la limite entre le rôle et la vie privée. Surtout dans le 1er acte.
I have thought to show the borderline between acting and privacy, especially in the first act.
C'est une tradition étudiante où des dégénérés éclusent de la bière, se vomissent dessus, et finissent par soulever leur toge pour révéler leur face cachée.
It's a stupid fraternity tradition. A bunch of borderline humans stand around swilling beer and vomiting on themselves, until, inevitably, they raise their robes to reveal the depths of their personalities.
Non, il est trop borderline.
No. He operates pretty close to the edge.
Une soirée folle, à la limite de la légalité.
Wild, crazy, borderline illegal.
Partir loin du bruit, des crimes et des aliénés...
Away from the noise, the crime, the borderline psychotics.
C'est la chose la plus adorable et la chose la plus à la limite du psychotique qu'on m'ait jamais dite.
That's the sweetest... and most borderline psychotic thing anyone's ever said to me.
Légèrement sous-alimentée, mais rien d'alarmant.
Borderline malnutrition, but no permanent damage.
Chaque rue a sa propre barrière.
Each street has its borderline.
Le criminel en puissance, quoi!
That's borderline criminal.
On a dit que vous étiez limite psychotique.
You were described as borderline psychotic.
Il a été limite pendant un moment.
He was borderline for a while.
- Il est presque mal traité.
- That's borderline abuse.
Mention'bien', mais à deux doigts de la mention'très bien'. J'ai été convoqué afin de déterminer quelle mention je devais avoir.
I was on the borderline between a first - and second-class degree... and I had to be interviewed to determine which I should get.
Très bien payé. J'en ai connu un qui était limite psychopathe.
They're well-paid and I never met one who wasn't a borderline psychopath.
On me considère comme un type fini, aux talents de société douteux.
Am I considered a borderline burn-out with questionable social skills?
On appelle ça un trouble de la personnalité.
Clinically it's called a borderline disorder.
Les médecins l'avaient catalogué schizophrène latent.
He was diagnosed borderline schizophrenic.
C'est un insubordonné, et ce procès l'a noirci.
- He was borderline insubordinate. He stinks from that trial and is reassigned.
Mon diagnostic, c'est que vous êtes surmenée, stressée et au bord de l'épuisement.
My diagnosis is that you are overworked and suffering from extreme stress and borderline exhaustion.
Côté caractère, je suis à cheval entre timide et farouche.
Character-wise, I'm kind of borderline shy / wild.
C'est dans la limite.
Which is borderline.
- Limite sur le plan cérébral.
- Borderline for brain damage.
Ligne de séparation absolue dans... 0.9
Clear up to 2580. Counting down to the absolute borderline.
Ligne de séparation absolue dans... 2.5
Approaching the absolute borderline. 2.5 more.
C'est pas comme s'il y avait une frontière entre les bons et les méchants.
It's not like there's a borderline between the good people and the bad people.
Ce chaman aussi régentait des aliénés à la limite de la psychose :
This shaman ruled over madmen too. Even the sane ones were borderline psychotics.
D'après elle, c'était tendancieux et je devais lui parler avant que cela ne soit officiel.
She said that it was borderline and she wanted me to talk to him before she had to make it official.
Et c'est juste de l'autre côté de la frontière.
* And it's just across the borderline *
Ie périmètre, la bordure qui nous sépare... de ceux qui veulent nous asservir pour faire fonctionner leurs machines!
I wanna be right here where I am on the edge... the perimeter, the borderline that divides us... from those who would enslave us and have us run their machines!
Ecoutez, c'est un cas typique de dossier à risque.
Look, doctor, she's clearly a borderline case.
- Elle est borderline.
- Can't. She's borderline.
Ligne de séparation dépassée!
Borderline cleared.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]