Translate.vc / Francês → Inglês / Breakup
Breakup tradutor Inglês
1,180 parallel translation
C'était avec un joueur de base-ball?
And the latest breakup? What's he do? Is he a baseball player, a cosmonaut?
- Qui t'a dit qu'il y avait eu rupture?
- Who said I had a breakup? - You did.
Je cherche une plante de rupture.
I'm looking for a breakup plant.
- Une plante de rupture.
- A breakup plant.
Alors, pour un bouquet de rupture, ce sera des hortensias.
Well, it should be a breakup bouquet, and it should be hydrangeas.
J'ai vécu une séparation douloureuse l'an dernier.
I had a bad breakup last year.
Young-joo veut rompre.
Young-joo wants to breakup.
En fait, Michael avait été tellement anéanti par leur rupture qu'il avait même anéanti sa guitare.
Actually, Michael had been so devastated by their breakup that he'd even broken out the old guitar.
Elle dit que la séparation a été mutuelle.
SHE'S SAYING THE BREAKUP WAS MUTUAL.
C'est peut-être ma rupture avec Tara.
Maybe it's my breakup with Tara.
Non, non, non.
You haul me hallway across the world... to help me get over my painful breakup with - No, no, no, no.
La séparation avec Stephanie a été très pénible.
Well, the breakup with Stephanie was extremely painful.
On pourrait même dire, en considérant la publicité autour de cette affaire... qu'elle bénéficie même de la séparation parce que... comme tout relationniste sait, il n'y a pas de mauvaise publicité.
In fact, one might even say considering the media coverage of this lawsuit... that she's actually benefiting from the breakup... because as any P.R. Professional knows, there's no such thing as bad publicity.
Pendant que certains traitent des sujets en profondeur... comme la séparation de Brad et Jennifer... celui-ci choisit de se travestir en rouge, blanc et bleu.
And while some newsgroups go with the deeper social issues... like Brad and Jennifer's breakup... the one here chooses to run with red, white and blue.
C'était après sa rupture, elle pleurait sans arrêt.
She'd gone through a really bad breakup and couldn't stop crying.
La rupture a été très dure.
Look, it was a bad breakup.
Ho tu sais, ces derniers jours tous ceux qui traversent une rupture ont ma sympathie.
Well, these days anybody going through a breakup gets my sympathy.
Tu sais à quel point j'étais déprimée après ma rupture avec Morty.
you know how depressed i've been over my breakup with morty.
Le meilleur moyen de se remettre d'une rupture, c'est un réveil matin à 1500 $.
What better way to get over a breakup than a $ 1,500 wake-up call?
Tu ne préférerais pas être chez toi à te morfondre de ta rupture?
You sure you wouldn't rather be home wallowing in post-breakup depression?
Ça m'ennuie de l'admettre, mais ma première vraie rupture ne fut pas avec une fille, mais avec Greg.
I hate to admit it, but the first real breakup I ever had wasn't with a girl, it was with Greg.
Puis sa première rupture. C'était bien moins mignon.
And then her first sort of breakup, which was not so cute.
C'est le "Stairway to Heaven" des règles de la rupture.
It's the "Stairway to Heaven" of breakup lines.
La rupture a vraiment été rude.
It was a really bad breakup.
II sort d'une relation très difficile et il avait besoin de moi.
He went through a really bad breakup, and he just needed me to be there for him.
C'est ta première grosse rupture et...
This is your first big breakup and...
Votre rupture Une nouvelle carrière Sa grossesse
Your breakup, a new career, her pregnancy.
- L'échange post-rupture.
- Post-breakup stuff exchange.
- Tu souffres de ta rupture avec Alex.
- Still broken up over the Alex breakup?
Oh, mais je sens une rupture qui s'annonce
Oh, but I feel a breakup coming.
J'ai dépassé la tristesse de la rupture.
I'm past the sad stage in the breakup.
Quand le temps sera venu et que je voudrai une vilaine rupture c'est à toi que je proposerai de tenter ta chance avec sa fille.
Should the time come when I want an ugly breakup I'll let you take a crack at his daughter.
Est-ce que j'ai dit qu'il n'avait pas très bien accepté la séparation?
Did I mention that he didn't take the breakup that well?
Même si les adjoints du shérif ont découvert le verre à vodka, la lettre de rupture de Logan n'a jamais été retrouvée.
Dad says that though his deputies found the shot glass Logan left for Lilly... the breakup letter Logan says he wrote was never discovered.
J'avais précisé qu'il n'avait pas bien digéré notre rupture?
Did I mention that he didn't take the breakup that well?
- Ça ressemble à une rupture.
- Sounds like breakup talk.
Pourquoi avoir rendu votre rupture officielle?
Why did you both agree to make the breakup official?
Mauvaise rupture?
Bad breakup?
Votre rupture a-t-elle un lien avec ce detachement?
Do you think your breakup had something to do with that detachment?
Prenez Suzie, ma première vraie petite amie, ma première vraie rupture, qui se déroule juste devant moi.
Take Suzy, my first real girlfriend. My first real breakup, happening right in front of me.
Et les semaines suivant la rupture j'ai tenté de savoir ce qui avait cloché.
And in the weeks that followed the breakup, I tried to figure out what went wrong.
Après ma rupture, je n'arrivais plus à trouver le sommeil.
After my breakup with Suzy, I just couldn't fall asleep anymore.
Ma rupture m'avait donné l'impression que le temps s'était détaché.
My breakup with Suzy had left me with a sense that time had become unhinged.
Je sens l'emprise du temps s'éloigner lentement de ma rupture.
I feel the bolts of time slowly coming away from the breakup.
Dans un couple, c'est jamais les autres qui brisent le mariage.
Others are never responsible for a couple's breakup.
J'ai vécu une rupture l'an dernier.
I went through a breakup about a year ago.
" Si des barrières de glace se disloquent le long de l'Antarctique,
" If you see the breakup of ice shelves along the Antarctic peninsula,
Ta rupture avec Chase, ta dépression...
Your breakup with Chase, your depression...
Je viens de vivre une rupture terrible. Le moins que tu puisses faire, c'est de faire comme si ça t'importait.
I mean, I just went througha terrible breakup, and the least you could dois pretend to care.
J'ignore si c'est cette affaire en particulier, ou si c'est un problème personnel. Cette histoire de rupture...
I don't know if it's something with this case or you got something personal going on, the whole breakup thing?
Je viens de me séparer aussi.
I am just going through a breakup myself, so