Translate.vc / Francês → Inglês / Broad
Broad tradutor Inglês
3,298 parallel translation
Il n'a pas peur créer l'horreur de la lumière du jour.
he's not afraid to create horror in broad daylight.
Elle a la classe, elle est chic.
She's a sophisticated, classy kind of broad.
- Ça serait un peu exagérer.
Uh, "any" is kind of a broad word.
J'ai pensé à toi.
Go take your broad and travel.
Tu as bien réfléchi? Tu vas vraiment quitter la milliardaire pour épouser l'infirmière?
Dumping the rich broad, and settle with the nurse?
Vivez comme vous le souhaitez, difformes mais libres de voyager, ou bien restez pour toujours à Edina, où l'impulsion vous permettra de rester masqués en plein jour.
Live as you are, deformed but free to roam the world or confine yourself to Edina where the pulse would allow you to hide in broad daylight.
Au vu des possibilités, ça peut être n'importe qui.
With that broad a spectrum of genetic markers, could be anybody.
Alejandro, en bon tireur, fut chargé de surveiller les Allemands sur les boulevards.
Thanks to his aim, Alejandro was one of the soldiers guarding the Germans along the broad boulevards.
Vous allez me tuer ici, en plein jour?
What, are you going to shoot me out here in broad daylight?
Tu crois que c'est impossible que le président des États-Unis soit assassiné... en public, en plein jour, et que la vérité est dissimulée?
You think there's no way the president of the United States gets murdered... In public In broad daylight and-and the truth gets covered up?
Il est allé à Tanque très lentement pendant le jour... devant les criminels.
He entered Tanque in broad daylight and rolled in slowly... right in front of the thugs.
Lors d'une relation, quand j'essaie... Avec une gonzesse.
It's like when I'm doing it, or trying to do it with a broad...
Oui, je l'ai cherché cette nana.
Yeah. I been looking for that broad.
L'électricité statique suffit à le faire exploser et :
Some broad gets on there with a staticky sweater, and boom, it's :
On est en bagnole en plein jour.
We're in a car in broad daylight, what's gonna happen?
En plein jour?
In broad daylight?
On obtenait de meilleurs résultats à travers la ville et son pouvoir lui permettait de rediriger les ressources du bureau central aux écoles.
Test scores were up across the city, and her broad powers allowed her to shift resources away from the Central Office and into her schools.
c'est une fille?
Is it a broad?
- "chere vera..." - je le savais. c'est une fille.
"Dear Vera..." - I knew it. It's a broad.
On serait là il y a six mois, elle nous aurait tous sucés.
If we'd had been here six months ago, That broad would've given us all blowjobs.
Impossible que cette fille se tape un marine incorporé.
No way that broad is banging some drafted marine.
Dis à cette poulette ce que c'est que l'ISIS, Pak-man!
Hey, tell this broad What's up with ISIS, pak-man!
il était sur le broad street bridge ave les autres toute la journée après la putain d'inondation de la prison.
We was up on broad street bridge together All the damn day after the jail flood.
Personne ne va m'attaquer en plein jour.
Besides, no Crowder's gonna do anything in broad daylight.
Allez à 80 km au nord de Santa Fe et filez 180 $ à une vieille bonne femme navajo pour un saladier.
Lay 180 bucks on an old Navajo broad, and get a bowl.
- Ah, elle a toujours été une tarée.
- She was always a nutty broad.
Donc l'explosion nucléaire qui a fait fusionner Jason et Ronnie en un seul corps, nous a à l'inverse séparés en trois parties représentant chacune un élément de notre personnalité.
So the nuclear blast at the lab that joined Jason and Ronnie into one being separated us into three parts representing the three broad elements of our personality.
Le cancer a pas défié la bonne nana.
Cancer picked a fight with the wrong broad.
Je sais, ils auraient affronté Shizuo Heiwajima en plein jour.
I heard! They picked a huge fight with Shizuo Heiwajima in broad daylight!
T'es la seule à me rendre ma vigueur.
You're the first broad in years who put any lead in my pencil at all.
Un gamin et un maigrichon, en plein jour sur la jetée.
A kid and a skinny fella in broad daylight on the boards.
- Dégage, nana.
- Get out of here, broad.
Un grand sourire, même.
A broad smile, even.
Tu préfères la voix de ta Camaro à la mienne?
You actually trust the word of some broad that lives in the dash of your Camaro over mine?
Peut-être ai-je envie de faire l'amour avec une vieille peau.
Well, maybe I want to have sex with an ugly, old broad.
Annapurna, Broad Peak, Makalu. - Vous les avez escaladés?
Annapurna, Broad Peak, Makalu.
Quel genre d'homme se fait virer par une nana?
What kind of a man gets fired by a broad?
Samedi après-midi, en plein jour.
Saturday afternoon, in broad daylight.
J'ai parlé avec un détenu qui a vu David Brooks sur la passerelle de Broad Street et qui l'a rencontré après à Hunt où ils ont échangé leurs bracelets.
I've spoken with an inmate Who saw David Brooks On the broad street overpass
On a une photo de lui sur le pont de Broad Street.
We got a picture of him up on broad street bridge, so...
- C'est un terme assez large.
- That's a rather broad definition.
" Jusqu'à l'âme vivante et au foyer de chaque citoyen de ce vaste pays,
"To every living heart and hearthstone" "All over this broad land..."
Tu vois de quoi je parle?
See what I mean about this broad?
Pour te féliciter d'avoir fait payé la vieille.
He said it's a reward for getting the Chinese broad to pay.
En vérité, si ç avait pas été pour cette timbrée de Colombienne, je les aurais pas eues.
Truth is, if it wasn't for this slightly insane Colombian broad, I probably wouldn't have'em.
Aujourd'hui, en plein jour, il rate et laisse Hanson en vie.
And today, in broad daylight, he messes up and leaves Hanson alive.
Si je me jette d'un pont et tombe sur une amie à Jake, ça te donnera le droit de le faire aussi?
If I jump off a bridge and land on top of some broad Jake knows, that makes it okay for you to do it, too?
Et elle me balance soudain qu'elle est enceinte.
Out of nowheres, the broad tells me she's pregnant.
Bêtes nocturnes attaquant le jour, loups-garous sortant à la demi-lune.
Nocturnals attacking in broad daylight. Werewolves out on the half-moon.
La riche pépée?
The rich broad?
Vous êtes culottée.
You got a fresh mouth for a broad.