Translate.vc / Francês → Inglês / Broke
Broke tradutor Inglês
28,822 parallel translation
Tu as fracturé mon casier?
You broke into my locker?
Citrouille, je suis fauché.
Pumpkin, I'm broke.
Turing fut capable de bâtir une base pour craquer le cryptage d'Enigma.
Turing was able to build a baseline that broke Enigma's encryption.
Donc, si tu me casses le pouce droit, c'est la police de Pasadena qui s'occupera de l'affaire.
So, if you broke my right thumb, that's Pasadena city police.
Mais si tu me casses le pouce gauche, c'est directement le FBI.
But if you broke my left thumb, that's the FBI.
Ma mère me l'a donnée, et je pensais te l'offrir, mais on s'est séparés.
My mother gave it to me, and I had been thinking about giving it to you, but then we broke up.
Car quand vous avez rompu avec Sheldon, ça l'a profondément blessé, et je ne veux plus que ça arrive.
Because when you broke up with Sheldon, it hurt him deeply, and I don't want to see that happen again.
Il a cassé.
It broke.
Tu dois avoir l'air fauchée, abandonnée par la société.
You need to look broke, busted, discarded from society.
T'es juste content que j'ai rompu, comme ça tu peux m'accompagner voir les Clippers.
You're just glad I broke up with my boyfriend, because it means you get to go to the Clippers games with me. You know what?
Le chauffe-moteur est cassé.
Well, the block heater broke.
Tu vas rencontrer une femme qui a brisé le plafond de verre dans le monde dominé par les hommes pour devenir le chef de la direction d'une société dans les 500 Fortunes :
You are about to meet a woman who broke the glass ceiling in the male-dominated business world to become the CEO of a Fortune 500 company :
Plus d'un millier d'officiers sont maintenant sur la piste des deux détenus évadés, Greg Yates et Carl Rudnick, qui se sont échappés de Green Haven il y a 24 heures.
More than a thousand officers are now on the trail of the two escaped inmates, Greg Yates and Carl Rudnick, who broke out of Green Haven Correctional 24 hours ago.
Il a cassé ses deux genoux, ses chevilles, percé son tympan. L'a laissé mourir.
He broke both his knees, his ankles, pierced his eardrum.
La balle a éclaté quand elle a touché une côte.
The bullet broke up when it hit a rib.
Une bastonnade de phoque l'a déjà traumatisée une fois. Alors la seconde fois, ça va être du gâteau.
Seeing a seal clubbed to death is what broke happy Hayley the first time, and doing it again will break her once more.
Jeff Fischer s'est introduit à l'Aquarium pour sauvagement sacrifier un phoque, mais pas n'importe lequel.
Jeff Fischer broke into the aquarium and brutally killed a seal, but not just any seal.
Ce qui expliquerait qu'ils ne soient entrés que dans des apparts vides.
That would explain how they only broke into homes that were empty.
Eh bien, parce qu'elle a enfreint la loi juste en face de moi.
Well, because she broke the law right in front of me.
Deux côtes cassées.
Broke two ribs.
Elle a cassé tous les doigts de sa main sans même le toucher, et ensuite il s'est enfui.
She broke every finger on his hand without even touching him, and then he ran away.
Tori et moi avons rompu.
Tori and I broke up.
Mon petit ami et moi venons de rompre et je voulais juste être avec mon fils... et avec son whisky qui coûte cher.
My boyfriend and I just broke up and I just wanted to be with my son... and his expensive scotch.
Nous partons. Gabi et moi avons rompu.
Gabi and I broke up.
Ma fille chérie, vous avez rompu?
Baby girl, you- - you really broke up? Are- - are you gonna be okay?
Tu as même rompu tes fiançailles avec Caroline.
I mean, you even broke off your engagement with Caroline.
Mais je viens de rompre avec ma copine.
But I just broke up with my girlfriend.
Le taureau mécanique a cassé le mois dernier.
Mechanical bull broke a month ago.
On a rompu.
We broke up.
Je veux dire, vous avez finalement cassé ce cheval sauvage.
I mean, you finally broke that wild horse.
Une des vaches a perdu les eaux et elle crie ton nom.
One of the cow's water just broke and she's calling your name.
Parce votre jolie fille a cassé avec moi.
'Cause your beautiful daughter broke up with me.
Ma voiture m'a fait un Loco Moco... elle ne fonctionne plus!
Me gotta say- - ma wahine a went make me one Loco Moco... and it went broke da mouth!
Elle m'a brisé le coeur.
Yeah, well, she broke my heart, man.
Puis, il y a eu les infos concernant ce cambriolage de pièces d'or et... je ne sais pas.
And then news of that gold coin heist broke, and I... I don't know.
Tu t'es introduit dans mon appartement, mon arme est enregistrée, et j'ai le droit de défendre ma propriété.
You broke into my GG's apartment, my shotgun is registered, and I have a right to defend my property.
Je leur ai dit que j'étais celui qui avait merdé, et que tu avais rompu avec moi.
I told them that I was the one that screwed up, that you broke up with me.
C'est peut-être pour ça qu'elle est fauchée.
Maybe that's why she broke out.
Car on a enfreint la loi en voulant récupérer Mateo.
'Cause we probably broke some laws trying to get Mateo back.
Et un ami a appelé disant que sa voiture... était en panne.
And then his friend called and said that his... car broke down.
Ma voiture est en rade, je n'ai plus de batterie et je me demandais si je pouvais emprunter le vôtre pour appeler une dépanneuse.
My car broke down and my phone is dead, and I was wondering if there's any chance I could borrow yours to call AAA.
Il a enfoncé la porte, l'a cognée au mur à multiples reprises.
He broke the door down, slammed her into the wall in several places.
J'ai flanché et je crois que je me suis cassé le bras.
I wiped out, and I think I broke my arm.
Cam, oui tu t'es cassé le bras.
Well, C-Cam, yeah, you broke your arm.
On dirait que tu es tombé et que tu t'es brisé ton bras gauche.
Looks like you fell and broke your, uh, left arm.
" Quand la conduite d'égout de l'école s'est cassée,
" When the school sewage line broke,
S'il jouait toujours, il y serait encore jusqu'à ce qu'il soit fauché.
If he was still in the game, he'd be in it till he was broke.
Il a enfreint les règles.
He broke the rules.
Qui a enfreint les règles?
Who broke the rules?
Surtout comme ce gars pas bien. Fils de pute Dicky!
Especially like that broke no-good son of a bitch Dicky!
As-tu un nom de famille pour ce gars pas bien fils de pute?
Do you have a last name on that broke no-good son of a bitch?