Translate.vc / Francês → Inglês / Businessmen
Businessmen tradutor Inglês
660 parallel translation
Rencontre d'" hommes d'affaires.
The meeting place of "Businessmen"...
L'or de la Lune, s'il existe, devra tomber entre les mains d'hommes d'affaires et non entre celles de doux rêveurs et d'idéalistes!
I for one want the moon's riches of gold, should they actually prove to exist, to fall into the hands of businessmen and not visionaries and idealists!
Oh! Quand vous vous rassemblez entre hommes d'affaires...
Oh, when you big businessmen get together...
Il nous faut délibérer. Les hommes d'affaires loin de chez eux font tous ça, non?
Isn't that what businessmen always have when they're away from home?
Les seuls hommes d'affaires sont des requins.
The only businessmen are the sharks.
J'ignore pourquoi la plupart des hommes ne laisse pas les détails à leurs employés, mais je suppose que certains sont ainsi.
I don't see why most businessmen can't leave most of the details to their employees, but then I suppose some of them are like that.
II ne serait pas convenable qu'un banquier parle à un prisonnier.
It wouldn't do for respectable businessmen, especially bankers to be seen talking to the prisoner.
Vous ne lisez que vos comptes, vous êtes mal informé!
You businessmen never read anything but your ledgers. You're badly informed.
Nous ne sommes pas armés.
We're businessmen. We don't carry guns.
Tu n'es pas très bon juge, sauf s'il s'agit d'hommes d'affaires.
You're not good at judging people, except in the case of businessmen.
Les notables ont décidé que ceci est affaire collective et non individuelle.
The responsible businessmen have decided it's a community and not an individual thing.
Au lieu de protéger les banquiers, il se mèle de leurs affaires.
Instead of protecting businessmen, it pokes its nose into business.
Les hommes d'affaire ou les juges qui les font, ils font des règles.
The businessmen or judges, whoever makes them. They make the rules.
Vous n'êtes pas des hommes d'affaires.
It's not as if you're both experienced businessmen.
Messieurs, est-il vrai qu'en Chine, on noie les hommes d'affaires à la naissance?
Let me ask you, gentlemen, is it true that in China you drown middle-aged businessmen at birth?
Vous êtes dans les affaires.
Why, here, you're all businessmen here.
Les gens par ici m'ont accepté malgré mes années de prison.
- I've got no complaints. People around here... the businessmen and all... they know I served time, but they don't hold it against me.
Un homme d'affaires tient ce qui est dit.
And businessmen have to keep their agreements.
Ressemblez à des hommes d'affaires!
Murphy. You've got to look like businessmen.
Les premiers hommes d'affaires que je rencontre sont comme je pensais
They're the first businessmen I've met who are like what businessmen are meant to be.
avais de bonnes idées quand je suis venu vous parler, vous, agriculteurs, commerçants, ouvriers, simples citoyens.
I had the right idea when I started to talk to you people of America. The idea that you voters, you farmers, you businessmen, you working men, you ordinary citizens of whatever party are not the selfish scum that venal politicians make you out to be.
Vous autres, hommes d'affaires, devriez en avoir plus!
Perhaps you hard-headed businessmen could do with a little more imagination.
Docteurs, banquiers, hommes d'affaires... c'est une honte!
Doctors, bankers, big businessmen. It's a disgrace.
Des hommes d'affaires de passage.
They're businessmen from out of town.
De plus, ils sont connus pour être médiocres en affaires.
Besides, spies are notoriously poor businessmen.
- C'est une valise d'homme d'affaires.
- This is what businessmen carry around.
Des hommes d'affaires. Quelle importance?
Businessmen, does it matter?
Des hommes d'affaires... qui vont tous en Afrique Centrale pour vendre... des aspirateurs.
Businessmen. All going to Central Africa to sell vacuum cleaners.
Je pense que devez apprendre que le métier de ces messieurs est le crime. Pardon?
I think you ought to know that the business of one of these businessmen is murder.
Chercheurs ou hommes d'affaires, nous sommes tous des volontaires, luttant de façon indépendante contre un ennemi commun.
We are scientists, former statesmen, businessmen - all volunteers acting independently... for a common cause against a common enemy.
Pourtant, parfois le plus consciencieux des hommes d'affaires peut gâcher un accord pour une raison ou pour une autre.
However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal for one reason or another.
Si, je crois que les hommes d'affaires s'intéressent à Adobe Flat.
Yes, I believe you about what you say about the businessmen... being interested in Adobe Flat.
Les contribuables seraient soulagés si les hommes d'affaires prenaient la relève.
It'd be a break for the taxpayers if they'd let some... let some businessmen take over for a change.
Je suis contente d'être une femme et pas un homme d'affaires.
If that's the way businessmen act, then I'm glad I'm a woman.
Au-dessus y a un professeur de musique, dessous, des hommes d'affaires respectables
Upstairs is a music professor, and downstairs, some legitimate businessmen.
Je représente un groupe d'hommes d'affaires très influents. Nous souhaitons organiser un vol de New York à Paris et nous avons pensé à votre Bellanca.
And I represent a group of very prominent businessmen out here, and we're organizing a New York to Paris flight and we've been considering your Bellanca.
Il ne me reste plus qu'à trouver des hommes d'affaires disposant de 15000 $, c'est tout.
Now all I have to do is find a group of prominent businessmen with $ 15,000, that's all.
Sous couverture, ils passaient pour des écrivains, des hommes d'affaires, des représentants.
They were all undercover posing as American businessmen, writers, technicians, salesmen.
Les laboratoires et les cabines. Mais il est possible que ceci puisse être un hôtel pour hommes d'affaires
But it's possible that this can be a hotel for businessmen.
Klark et moi avons décidé de partir vers Mars.
But we are businessmen. Allow me to speak this table about work.
Nous ne sommes pas des imbéciles... mais des hommes d'affaires.
Now, look here, George. I don't know what you think, but we're not fools! We're practical businessmen.
Quand les cloches sonnent, les poires oublient l'industrie du meurtre et ceux qui en vivent grâce à des gars comme toi, petit Frankie Bono,
When the better business bureau rings the Christmas bell the suckers forget there's such a business as murder. And businessmen will make it their exclusive line. Like you, baby boy Franky Bono, out of Cleveland.
Aujourd'hui, on juge les médecins, les hommes d'affaires...
Now we're down to judging the doctors, businessmen and judges.
Campagne de noyautage du déjeuner d'affaires allemand : en bonne voie.
Next, publicity campaign... to reorient German businessmen's lunch succeeding.
Aujourd'hui, ils ont leur usine de bortch en poudre en Floride. Exact?
They both defected... and now they're successful businessmen in Florida... packaging instant borscht, right?
Il faut tous les arrêter, mais il y a un enjeu politique!
We can't prove anything. This is a group of businessmen whose profession is murder.
La ruée vers l'or est terminée. L'ère du commerce sérieux est née.
- The days of the forty-niners are past and the days of the steady businessmen have arrived.
Les hommes d'affaires qui escroquent, volent et trichent tous les jours, même eux payent des impôts.
Even businessmen that rob, steal and cheat people every day even they have to pay taxes.
À Naples, conseillers municipaux et gros entrepreneurs, adjoints et spéculateurs immobiliers, sont souvent les mêmes personnes.
" In our city, councilmen and big businessmen, commissioners and real estate speculators are the same individuals.
Je dénonce formellement le conseiller Nottola, que vous voudriez faire élire adjoint, comme principal responsable d'un groupe d'affairistes qui veulent orienter l'expansion de la ville vers des terrains et zones leur appartenant.
I formally denounce Councilman Nottola, whom you would now elect commissioner, as the principal figure in a group of unscrupulous businessmen who wish to redirect the expansion of the city to land entirely owned by them.
Les affaires!
You businessmen.