Translate.vc / Francês → Inglês / Buzzkill
Buzzkill tradutor Inglês
171 parallel translation
Tiens donc, c'est bizarre. Tu ne peux pas être la vraie Joey parce qu'elle boycottait la soirée.
Well, that's odd. I mean this couldn't be Josephine Buzzkill in front of me because I'm sure she was boycotting tonight.
Je veux pas la ramener mais où on trouve ça à 2 h du mat?
I hate to be a buzzkill, but where will we get that at 2 : 00 a.m.?
- Ecoute, c'est pas que j'aime jouer les rabat-joie, mais la compète est dans une semaine.
Look, I hate to be the buzzkill here, but the contest is in a week.
J'allais rien lui faire, Mme la trouble-fête.
I wasn't gonna hurt her, buzzkill.
Sans jouer les rabat-joie, la magie ne fait pas frétiller ma breloque.
Not to be a buzzkill, love, but my fabulous accessory isn't exactly tingling with power.
Ca casse l'ambiance.
Buzzkill.
BuzzKill la buttineuse-tueuse et dans ce coin le challenger chief-knock-a-homer ces robots ne font pas dans la dentelle
Buzzkill! And in this corner, the challenger. Chief Knock-A-Homer!
Fais pas le rabat-joie.
Don't be a buzzkill.
- Trouble-fête.
Buzzkill.
- Oui. C'est une rabat-joie.
She's a buzzkill, man.
Ne sois pas rabat-joie.
Don't be a buzzkill.
- Rabat-joie.
- Buzzkill.
Ne le prends pas mal, Ephram l'artiste était lourdingue.
I mean, no offense, Artsy Ephram is a serious buzzkill.
Quel rabat-joie.
So buzzkill.
J'avais pas prévu d'avoir besoin de tout ça ce week-end, buzzkill.
Yeah, well, I didn't plan on needing any this weekend, Buzzkill.
De quoi tuer une carrière.
That's a buzzkill.
Depuis que t'es parti, la reine de la rébellion est devenue une vraie coincée.
Ever since you left, the rowdy queen of rebellion has become a total buzzkill.
Arrête d'être rabat-joie.
Don't be such a buzzkill.
Il est un peu un rabat-joie, hein?
This guy's kind of a buzzkill, huh?
Je ne veux pas casser l'ambiance, mais s'il te plaît, tous les accessoires sont comptés sur ma Carte Platinum.
Not To Be A Buzzkill, But Please Note, All Incidentals Are Charged To My Platinum Card.
Oui, vous avez raison, rabat-joie.
Yes. You're right, buzzkill.
Maintenant barre-toi, crétin.
Now beat it, buzzkill.
Quel rabat-joie, ce mec.
What a buzzkill, man.
Mec, ne sois pas rabat-joie.
Man, don't be a buzzkill.
- Mais si tu veux faire ta crapule encore une fois, et me pourrir parce que t'es jaloux de ne pas y avoir pensé, alors vas-y, Kyle.
- Of course if you want to be Sergeant Buzzkill once again, and spoil my fun because you're jealous you didn't think of it first, well go right ahead, Kyle.
Rabat-joie.
Buzzkill.
Wow. Ok sergent rabat-joie.
Wow. okay sergeant buzzkill.
Ça, c'est un tue l'amour.
Well, that's a buzzkill.
- Super déprimante.
- A giant buzzkill.
C'est déprimant.
Buzzkill.
Ça, c'est déprimant.
There's your buzzkill.
Il est resté seul avec ce type dans son bureau pendant environ sept minutes avant de péter un câble.
See, the vic was alone in his office with that guy for approximately seven minutes before buzzkill.
Ne fais pas cette tête-là.
Come on, you're being so Betty Buzzkill right now.
Laisse-moi tranquille.
Leave me alone, Betty Buzzkill.
Hey, Capitaire Buzzkill.
Hey, Captain Buzzkill.
Toi seul voudrais me voler la vedette.
Only you Kyle, would be a buzzkill and try try to steal my thunder.
Ecoute, buzzkill, tu ne peux presser l'art, ok?
Listen, buzzkill, you can't rush art, okay?
Ça a tué l'ambiance.
Buzzkill.
Hé bien, c'est un peu rabat-joie
Well, that's a buzzkill.
Et quand tu auras mis la rabat-joie au lit, toi et moi, on ira s'amuser pour de bon.
Yeah, and then after you put Queen Buzzkill to bed, you and I are going out for some real fun.
Je dis pas ça pour t'affoler, mais... tu dois être au tribunal dans... 22 minutes.
Hey, not to be a buzzkill but you're due in court in 22 minutes.
Quel rabat-joie vous êtes!
Anyone ever tell you you can be a real buzzkill?
Rabat-joie.
Buzzkill
Merci d'avoir précisé, Herr rabat-joie.
Thanks for the clarification, herr buzzkill.
C'est un rabat-joie un peu parano, qui s'estime très important.
He's a self-important, Slightly paranoid buzzkill.
Vous savez, faire la fête avec vous, c'est franchement pas drôle.
You know, partying with you guys has turned out to be a bit of a buzzkill.
Désolé de faire le rabat-joie, j'essaie de te sortir de là.
I hate to be a buzzkill, but I'm trying to get you out of here.
Tiens.
Oh, well, buzzkill, after all that.
- Eh, monsieur le rabat-joie?
Hey, Mr. Buzzkill.
Commandant rabat-joie!
Major buzzkill.
Merde, t'es vraiment casse-couilles.
Geez, kid, you're such a buzzkill.