Translate.vc / Francês → Inglês / Béc
Béc tradutor Inglês
2,124 parallel translation
On dirait que ça lui a cloué le bec.
That seemed to shut her up.
- avec son bec verseur.
Complete with easy-Pour spout.
Toi et ce blanc bec vous préparez un coup tordu?
You and that white boy got some kind of shifty going on?
- Becks.
- Hey, Bec.
Cet homme qui était devenu la risée de tout le pays, vient de clouer le bec a tous ses détracteurs en accomplissant l'un des actes les plus héroiques de ces dernières décennies.
This man, after being the national laughingstock, vindicates himself today by carrying out the most heroic act in recent decades in our country
Cette fois, clouons-lui le bec.
This time, let's not give him the chance.
"Qu'est-ce qu'iI raconte, cet enculé de bIanc-bec, à prétendre vouloir me donner un truc?"
What's he talking about, this haole fuck... " "... pretending to give me something?
Le bec-de-lièvre parle sans cesse de ce dont il est en train de parler.
The harelip's going on and on about what he's talking about.
- Quel bec-de-lièvre?
- What harelip?
Quel bec-de-lièvre?
What harelip?
Boss, en ce qui concerne ta vision, je viens de croiser un bec de lièvre, qui apparemment... il confirme plus ou moins.
Boss, as far as your vision, I just ran into a hairlip, apparently has... - partial confirmation.
Bec-de-lièvre pense être sur quelque chose.
The harelip thinks he's onto something.
Je... nous... celui qui a le bec de lièvre, qui passe son temps au cybercafé...
I... we... who has the cleft palate, spends his time in the internet cafe...
Ou les dessins qu'on peut voir sur l'écran de l'autre au bec de lièvre?
Or how many figures show up on that harelip's computer screen?
Mais au travail il eut plusieurs prises de bec avec des délégués syndicaux de la CGT.
But at work he had several run-ins with reps from the communist union CGT.
C'est juste un bête oiseau avec un bec jaune.
Oh it's just a stupid bird with a yellow beak.
T'es avec ce blanc-bec?
You with this cracker?
J'apprends la flûte à bec.
I'm learning to play the recorder
Très instructif. Alors j'apprends la flûte à bec.
So each of you gets to see how the other half lives So I'm learning how to play the recorder
Elle apprend la flûte à bec.
She's learning to play the recorder, Mr. Stokes
Je vois pas le bec.
What does it record?
- Je vois pas le bec.
What does it record?
- C'est pas comme un bec d'oiseau.
it doesn't record anything
J'ai grandi autour de crétins tir-au-flan comme vous, attendant que ça leur tombe tout cuit dans le bec.
I grew up around shiftless fools like you, expect something for nothing.
Vojta, Vojta... Petit blanc-bec...
Vojta, Vojta... young greenhorn...
"Etre différent." II n'a que ça au bec.
He wants to be different. All the time with the different.
- Ton bec!
- Shut your mouth!
Va donc te chercher un bol de "ferme ton bec"!
Head over to the snack bar and get yourself a big bowl of shut up!
- OK. - Un bec orange et noir.
– Kind of orange and black bill.
Si John n'était pas passé par là, ils auraient pu me tuer à coups de bec.
If John hadn't come along when he did, I might have gotten pecked to death.
J'arrivais plus à te clouer le bec.
Before long, I couldn't get you to shut up.
T'es jamais qu'un blanc-bec déguisé en aventurier.
You're just like any other tyro who's prinked himself up for an escapade.
Il puait du bec?
And his breath stunk!
Peu importe si tu me colles un bec.
I don't care if you give me a beak.
Tu vas être en retard en chimie et ça te contrarie de ne pas avoir ton bec Bunsen préféré.
You're going to be late for chem lab, and you know how upset you get when you don't have your favorite Bunsen burner.
Coup de bec, coup de bec, coup de bec.
Peck, peck, peck, peck, peck, peck.
Juno, tu peux brancher le bec Bunsen?
Juno, do you want to plug in the Bunsen burner?
Si ça se trouve, Q est mort de rire, un joint dans le bec.
Q is probably somewhere smoking and destroy laugh.
Elle découvre les pingouins à gros bec.
The you plow you of pick width they are a novelty for her.
Mon blanc-bec.
My cracker!
Blanc-bec.
Cracker, please.
Hé, blanc-bec.
Hey, little cracker.
- Où tu vas, blanc-bec?
- Where you going, cracker?
... mais tu as clouer mon bec.
.. but you've shut my mouth.
- Un burin, fait d'un bec de perroquet.
It's a burin off a parrot beak.
Cette année, nous leur clouerons le bec.
This year, we'll shut them up.
Plus un geste, blanc-bec!
Freeze, tighty-Whities!
Eh bien, ne le prenez pas trop mal, blanc-bec.
Well, don't take it so hard, poon cheeks.
Mais, vous voyez, un Noir peut dire "blanc-bec", "plouc", "paysan", un million de fois et il aura toujours envie de tuer quelqu'un.
But, see, a black man, he could say "honkey," "ofay," "cracker," "peckerwood" a million times, still wanna go out there and kill somebody.
Ils risquent de faire exploser les vitres avec leur bec.
In case they smash the windows...
Il vit alors une linotte apprivoisée voleter vers elle nicher sa tête au creux de sa poitrine et tâtiller du bec sa gorge offerte
At this moment, a tame linnet flew towards her, nestled its head between her breasts and nibbled them in wanton play.