English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Called

Called tradutor Inglês

102,920 parallel translation
Plutôt dans la journée, ils l'ont appelé
Back in the day, they called that
La dernière fois que j'ai regardé, il y avait une chose qui s'appelait le premier Amendement.
The last time I looked, there was something called the First Amendment.
Sous le four, il y a ce qu'on appelle un kogama.
After, underneath the kiln, there's something called a "kogama."
Ce charbon blanc s'appelle binchotan.
This white charcoal is called "binchotan."
Le mien aurait pu s'appeler
Mine would have been called,
Ma mère était surnommée la limousine.
My mom was called the town car.
Barbara vient de t'appeler Dadunshki.
Barbara just called you Dadushki.
Tout ce que je sais c'est que c'est sérieux, et qu'ils m'ont appelée car je suis le contact d'urgence sur son téléphone.
All I know is that it's serious, and they called me'cause I'm the emergency contact on his phone.
Ils appellent ça "le toucher de la guérison," bien qu'évidemment, je ne pensais qu'à
They called it'healing touch,'though, of course, all I could think about
T'appelles Macho Man de la merde.
Okay, you just called the Macho Man bullshit.
C'est L'Arque, le plus luxueux bunker pour une fin du monde.
It's called The Arque, the foremost luxury bunker for end times.
Un procédé maison appelé Flash-Pas.
A proprietary process called Flash-Pas.
Il y a les vols privés.
They're called private planes.
Le film s'appelle "Sirènes"
The movie's called "Sirens."
Cela s'appelle un minou.
It's called a noony-noo.
J'ai appelé l'hôpital pour son certificat de naissance, ce qui m'a conduit au bureau des enregistrements, ce qui m'a conduit à des caresses forcées avec une employée nommée Shelley.
I called the hospital for her birth certificate, which led me to the hall of records, which then led me to some forced necking with a clerk named Shelley.
Bienvenue au, euh... hey, ça s'appelle comment au fait?
Hey, welcome to the, uh... hey, uh, what the hell is this place called, anyway?
Denise a appelé Ma pour se vanter de son nouveau travail à ton bar à dessert.
Denise called my ma to brag about her new job at your dessert bar.
On nous appelait "Les filles qui se sont échappées quand les gardes nous ont emmenées au bowling".
We were called The Girls Who Escaped when the Guards Took Us to the Bowling Alley.
Elle croit que quand on lance la boule dans l'allée on dit que c'est une "roulade"?
Does she think rolling the ball down the lane is called "swooping"?
Un jour, cette fille naïve de la ferme a appelé et a dit,
One day, this naive farm girl called up and said,
C'est mon cousin qui aime se faire appeler M. Wayne.
Now, my cousin Bruce, he likes to be called Mr. Wayne.
On l'appelle le Wear Bag.
It's called the Wear Bag.
Les échecs n'avaient rien à voir avec la technologie jusqu'à ce qu'un ordinateur appelé Deep Blue batte Garry Kasparov en 1997.
Chess wasn't about technology till a computer called Deep Blue beat Garry Kasparov in 1997.
La dernière fois, vous avez arrêté mon père.
Last time I called y'all, y'all arrested my pops.
Il a appelé ici un tas de fois, aussi, mais le central ne l'a pas connecté.
They ignored'em. He called here a bunch, too, but the desk wouldn't connect him.
Elle a fait une overdose avec une drogue appelée Hi-town.
She O.D.'d on a drug called Hi-town.
Ça s'appelle Comment Mon Père Est Mort?
It's called How My Dad Died, okay?
Il surnomme l'abri :
He called the shed
C'est la raison de mon appel.
That's why I called.
D'habitude, on vous rejoint sur ce qu'on appelle une "scène de crime"...
We tend to meet you at what's called a "crime scene," and then...
On a essayé de les prévenir, mais ils nous ont traités de lunatiques.
We tried to warn people, but they called us lunatics, fringe.
Ça s'appelle L'Ennuyeux destin de Caroline Channing?
Is it called Good Will Boring?
- Oui, ça s'appelait...
- Yeah, it was called...
Rider a appelé tous les autres barons à un conclave.
Rider's called all the other Barons to a conclave.
Mais votre soi-disant Sanctuaire devient un refuge pour fugitifs.
But your so-called Sanctuary is becoming a haven for fugitives.
Et pourtant, quand Quinn les a illégalement saisis, aucun conclave n'a eu lieu pour restaurer mes droits.
And yet, when Quinn seized them illegally, there was no conclave called to restore my rights.
Ce dieu s'appelle Chronos.
They called this god Cronus.
Oui, ça s'appelle un sexto.
Yeah, it's called sexting.
La police de Trenton a aperçu le véhicule il y a 15 minutes.
Trenton P.D. called in the plate 15 minutes ago.
Le programme de "piqûre" mais vous connaissiez déjà.
It's called the Stitchers Program, but you knew that.
Il y a une déesse Hindoue appelée Kali qui déchaine sa fureur sur le monde et qui détruit les démons.
There's a Hindu goddess called Kali who rampages through the world destroying demons.
L'hôpital m'a appelée et m'a dit qu'il était mort.
The hospital called and told me that he had passed.
- Elle fait partie du cercle intérieur d'un groupe de motards appelé les Rois Vipères.
- Part of the inner circle of a biker gang called the Viper Kings.
Membre d'un gang de motards appelés les Rois Vipères.
Part of the inner circle of a biker gang called the Viper Kings.
Voici Kat Jarrett, et voici son bar à motards, le Nest.
Roman, this is Kat Jarrett, and this is her biker bar that she owns, called The Nest.
C'est le sceau d'une société secrète au Jameson College, appelée Daedalus.
It's the seal for a secret society at Jameson College called Daedalus.
Il a écrit une dissertation au collège intitulée "le pain de viande me rend triste".
He wrote an essay in the third grade called "Meat Loaf Makes Me Sad."
Ici, tu discutes, tu vas au bureau pour des réunions à huis-clos.
Here you are chatting him up, getting called to the office for closed-door meetings.
C'est le principe du strip-poker.
It's called strip poker for a reason.
Si vous vouliez jouez au squash, il aurait fallu prévenir.
Well, uh, Bobby, if you wanted to play squash, you should have called ahead.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]