Translate.vc / Francês → Inglês / Care
Care tradutor Inglês
129,073 parallel translation
Mais qu'est-ce que tu te soucis d'une bande d'esclaves?
But what do you care about a bunch of slaves?
C'est le devoir des enfants de s'occuper de l'autel.
It's the children's duty to care for the altar.
- Je me fou de ce que Turin a dit. - Servir le Quad.
I don't care what Turin says.
Peu importe.
- I don't care anymore.
Une part de lui doit subsister.
Part of him must still care.
Je me fiche qu'il soit détruit.
I don't care if it gets destroyed.
Tu veux m'éclairer?
Care to enlighten me?
Tu peux préciser?
Care to be a little more specific?
On ignore pourquoi vous en voulez à cet équipage et, franchement, on s'en tape.
We don't know what your issue is with this ship's crew and, frankly, we don't care.
Vous voulez venir pour les convaincre que c'est une erreur?
Care to come with us and try to convince the others it's a mistake?
Un bon à rien, absent, un père très irritable dont j'ai pris soin pendant cinq longues années, en fait.
A deadbeat, absent, super irritable father who I took care of for five very long years, by the way.
J'en ai assez de paresser et de laisser les autres me protéger.
I'm tired of standing by and letting everyone take care of me.
Tabor se fiche de toi.
Tabor doesn't care about you.
Traugott se fiche de vous ou de cette fichue colonie.
Traugott doesn't care about you or this damn colony.
Prenez soin de vous.
Take care of yourself.
Mais pour l'heure, je me fous de tout ça... ou de tes souvenirs.
But right now, I don't care about any of that... or you old memories.
Ressentir?
Care?
Tu peux développer?
You care to be a bit more specific?
Pouvez-vous donner des détails?
Care to provide details?
Pourquoi tu t'inquiètes pour ça?
Why do you care about any of this?
Tu te préoccupes que de ton peuple.
All you care about is your own people.
Pourquoi John s'intéresse à son fils?
Why would John care about having a son?
Je sais que tu t'inquiètes pour elle.
I know you care about Vanessa.
Tu t'intéresses vraiment à Henry, au moins?
Do you even care about Henry at all?
Je m'occuperai de lui.
I'll take care of him.
On doit en prendre soin, on doit diriger.
We have to take care of this place. We have to lead...
Comment pouvez-vous prétendre vous soucier de mon opinion?
Why do you pretend that you care about my opinion?
On s'en occupe.
It's being taken care of.
On fait attention à la viande qu'on utilise.
We care about the type of meat we use.
Notre méthode est simple, un assaisonnement simple, et on est aux petits soins pendant la cuisson.
[man speaking in English] Our method is real basic, a very simple seasoning and a lot of tender loving care in the cooking process.
Il a besoin d'être bichonné.
So it takes a lot of tender loving care with it.
Je me fiche de ce qu'ils disent à Washington D.C., aucun homme dans le Bureau ovale en 2016 ne nous a donné ce droit.
And I don't care what they tell you in Washington D.C. Because no man sitting behind the desk in the Oval Office in 2016 has given us that right.
Peu m'importe.
I don't care.
Max, c'est comme des pyjamas pour des couples qui n'en ont plus rien à faire.
Max, these are like pajamas for couples who don't care anymore.
Ces chiots s'inquiètent beaucoup.
These puppies care a lot.
Je tiens à quelque chose, et j'ai des gens qui comptent sur moi.
I care about something, and I have people who count on me.
Vous vous préoccupez de vos relations au sein d'Axe Capital?
Do you care about your relationships at Axe Cap?
Montrez-lui que vous vous inquiétez.
Let him know you care.
Vous pourriez être plus précise sur les ordres que vous ne vouliez pas suivre?
You care to be a little more specific about the orders you didn't want to follow?
Vous avez fait West Point, mais vous l'exposez, vous n'avez pas seulement rendu votre famille fière.
We knew that you went to West Point, but that you care enough to display it, well, you weren't just making your family proud.
On peut s'occuper de ma voiture?
Can someone take care of my car?
Je m'en charge.
I'll take care of it.
Vous pouvez être plus précise?
You care to be a little more specific?
Occupe-toi plutôt de Luciana.
You should take care of Luciana.
Je me fiche de savoir comment, je me fiche de savoir pourquoi.
I don't care how you did it. I don't care why you did it.
Je veux seulement savoir que tu peux te contrôler.
All I care about is that you can control it.
Tu t'en fiches?
Do you care?
Je me fous de ce que tu penses d'eux, de votre différend ou de ton avis.
I don't care what you think about Otto or his son. I don't give a damn about the feud or what you think about me.
Et de ta vie?
Do you care whether you live?
Tais-toi, je m'en fou.
Shut up, I don't care.
L'épée se fiche de ce que tu voulais.
The sword doesn't care what you meant.