Translate.vc / Francês → Inglês / Cares
Cares tradutor Inglês
10,814 parallel translation
Il ne montre pas qu'il est là.
He doesn't show if He cares. OK.
Le shérif se préoccupe plus des livres que de la forme physique.
Hell, it's like the sheriff cares more about books than physical fitness.
L'autre m'a dit de hurler tant que je voudrais, car personne ne s'en soucierait.
The other told me to scream as loud as I wanted because no one cares enough to listen.
Qui s'occupe de ce qu'on fait en dormant?
Who cares what we do in our sleep?
Qui s'en fou?
Oh, who cares?
Qui ça intéresse?
Who cares about that?
Avoir une famille qui tient à toi, peu importe quoi.
Having a family that cares about you, no matter what.
Tout le monde s'en fout.
Who cares?
Je n'ai jamais rencontré de producteur qui se préoccupe autant de son équipe.
I've never met a producer that cares for a crew as much as she does.
Tout le monde s'en fou.
Nobody cares.
On s'en fout.
Who cares?
Une famille s'inquiète pour toi, pas de ce que tu peux faire pour elle.
Family cares about you, not what you can do for them.
La seule chose qui lui importe, ce sont ses peintures.
He only cares about his paintings.
On dirait que tu es le seul a l'apprécier Le seul qui s'intéresse à lui ici
Seems like you're the only one who cares around here.
On s'en fou de ta vie ennuyeuse, Scully.
Okay, no one cares about your boring life, Scully.
Mais quelque part, il y a quelqu'un à qui Eric Woodall tient, c'est là que l'argent est allé.
But somewhere, there's a person Eric Woodall cares about, and that's where the money went.
Et tu es le perdant qui ne pense qu'à la compétition.
And you're the loser who only cares about competition.
Qui s'intéresse à [BURPS] ces choses dont vous parlez, les gars?
Who cares about the [burps] things you guys are talking about?
- Elle se préoccupe de mes sentiments!
- Oh! She cares about my feelings!
Qui s'en soucie?
- DANIELLE : Who cares?
Qui ça intéresse?
Who cares?
- Je suis le seul à m'intéresser à toi.
I'm the only one who cares about you.
Bien et tout le monde s'en fou.
Great, and nobody cares, all right?
Le cadet, personne ne se préoccupe des cadets.
Middle child. No one cares about the middle child.
Sous couvert de quémander pour les Bonnes Oeuvres de Broadway.
Under the guise of soliciting for Broadway Cares.
De toute façon, les notes, on s'en fout.
In any case, who cares about marks?
C'est parce qu'elle s'en soucie.
That's'cause she cares.
Vince me fait un peu flipper avec ses conneries "dans-ta-face".
vince cares me a little bit vince cares me a little bit with his crazy, in-your-face With his crazy, in-your-face bull.
Mais qui s'en soucie?
But who cares?
Je veux dire, c'est quelqu'un qui de toute évidence se souci d'elle.
I mean, it's somebody that obviously cares about her.
On s'en fout de la marée!
Who cares where the tide is going?
Encore à rabâcher le slogan de la compagnie.
Still spitting out the company line like anyone cares.
- Ta famille, elle tient à toi.
- Family cares about you...
Will aime trop ses voitures.
Cares too much about his cars. - Hmm.
Non pas que ça interesse quelqu'un.
Not that anybody cares.
Tout ce qui importe à ce gars c'est l'argent de sa mère.
Well, all that guy cares about is his mother's money.
Tu es la seule chose importante pour lui.
You're the only thing he cares about.
Il était prêt à être gay pour l'argent.
He cares about you.
Il est revenu parce qu'il se soucies de nous tous.
He came back because he cares about all of us.
Je ne pense pas même il se soucie si nous sommes coincés ou pas.
I don't even think he cares whether we're stuck or not.
On se moque de ta vie!
Who cares about your life?
Elena est la seule chose à laquelle Damon Salvatore tient vraiment.
Bon, Elena's the only thing that Damon Salvatore cares about.
On se fiche de qu'elle veut.
Who cares what she wants?
On se fiche de savoir pourquoi.
Who cares why?
La seule raison pour laquelle il est avec elle en ce moment c'est parce qu'il s'inquiète de ce qu'il va arriver à son bébé.
Look, the only reason that he's with her now is'cause he cares about what happens to his baby.
Je suis une épave, et je crois qu'il s'en fout.
I'm a train wreck, and I don't even think that he cares.
On s'en fiche?
Who cares?
Il s'en préoccupe maintenant.
He cares now.
Qui s'en soucie?
Who cares?
Sûrement, mais qui ça intéresse?
Probably, but who even cares?
- On s'en fout.
- Who cares?