Translate.vc / Francês → Inglês / Casse
Casse tradutor Inglês
26,165 parallel translation
Si Stein casse, les dommages sont irréversibles.
If Stein breaks, the damage is irreversible.
Aux étudiants qui occupent les casse-croûte en Caroline du Nord.
To the students sitting in at lunch counters in North Carolina.
Casse-toi!
Go!
Casse le.
Break it.
Maintenant casse-toi avant que je te plante.
Now get out of here'fore I cut you.
Casse-le.
Break it.
Écoute, je sais que je peux être casse-couilles mais c'est juste car tu es le seul à la maison dont l'opinion m'importe vraiment.
Look, I know I'm always busting your balls, but it's just because you're the only person in this house whose judgment actually matters to me.
Je me casse d'ici, le cinglé.
I'm out of here, weirdo.
Okay, les Judd, on se casse.
Okay, Judds, shamble away.
Casse-toi.
Get out of here.
Casse toi!
Run away.
Casse-toi de là!
Get the hell out of here!
Je te trouvais casse-pied.
I thought you were totally annoying.
Casse toi!
Seriously? Leave!
Casse tout dans la maison!
Break everything in the house...
- Casse toi!
- Screw this photo!
Je me casse!
I'm out of here!
Casse-toi!
Get away from me!
On casse des nez et on assume les conséquences.
We break noses and accept the consequences.
Vous voulez voir votre petit nez narquois cassé?
Do you want that snide little nose of yours broke?
- En effet. Quand ma mamie s'est cassé le bassin, tous les gamins, on a passé des radios.
'Cause when my grandmammy broke her pelvis, all of us kids got X-rays.
Je me suis cassé le doigt il y a quelques années.
Uh, yeah, I broke my finger a few years ago.
C'est cassé.
It's broken.
Argh, je pense est cassé mon dos.
Argh, I think my back's broken.
Vous savez, comme je l'avais cassé votre règle sacrée et ça y est, il n'y a pas de marche arrière.
You know, like I'd broken your sacred rule and that's it, there's no going back.
Votre camion est cassé.
Your truck's broke.
C'est trop tard, mon lien avec Josh est cassé.
It's too late. My link to Josh is broken.
Comment t'as cassé ta valise?
Hey, umm, how did you break your suitcase?
Lacérations multiples aux genoux, un bras cassé, au moins 3 tiré ongles.
Multiple lacerations to the knees, a broken arm, at least 3 pulled fingernails.
Le jour où nous pensions qu'il est mort, vous avez cassé la teinture des cheveux, abandonné les contacts, et a décidé vous étiez ne va pas compter sur quelqu'un d'autre pour l'aide jamais.
The day we thought he died, you broke out the hair dye, ditched the contacts, and decided you weren't gonna rely on anyone else for help ever again.
Le vieux m'a aurait cassé le cou de Joyner.
The old me would have snapped Joyner's neck.
On a besoin d'un casse-croûte.
We need snacks.
D'accord, oui, le robinet est toujours cassé, mais tu as dit que tu voulez que tout redevienne comme avant, exactement comme c'était, et je t'ai écoutée.
Okay, yes, the spigot is still broken, but you said you wanted everything back, exactly as it was, and I heard you.
Mince, c'est cassé.
Damn it, it's broken.
Vous l'avez cassé dehors avant.
You broke him out before.
Auriez-vous vu qui a cassé la serrure?
- Did you happen to notice who broke the lock? - Nah.
Cassé!
Ha! Burn.
Un poignet cassé... Une fracture de la pommette...
" Broken wrist, fractured cheekbone,
Il avait cassé un verrou dans la chambre.
He had broken a lock on a bedroom door.
nous avez bien cassé les couilles!
have busted our balls!
Deux taff et t'as déjà cassé un verre.
2 drags and you're already breaking glasses?
L'avant-bras est cassé, il aura besoin d'un plâtre.
The forearm, however, is broken, so that will require a cast.
Vous pouvez vous sentir un peu de chaleur quand le sort commence, mais ça va passer lorsque le lien est cassé.
You may feel some warmth when the spell begins, but it'll pass when the link's broken.
Et je suis sûr que je cassé son cou une fois.
And I'm pretty sure that I snapped her neck once.
Ma lignée paternelle est cassé.
My sire line is broken.
Lorsque je me suis cassé votre lien père, il a créé un regain d'énergie.
When I broke your sire link, it created a surge of power.
Maintenant, s'il est cassé...
Now, if it is broken...
Car j'ai cassé les records de ventes.
'Cause I freaking broke all the sales records.
T'as cassé la vitrine?
You smash the window?
Ça s'est cassé, je voulais juste l'amener à la benne à ordures.
It was broken, and I'm just trying to get it to the dumpster.
J'étais si fier quand tu lui as cassé son nez.
I was so proud when you broke his nose.