Translate.vc / Francês → Inglês / Casual
Casual tradutor Inglês
2,011 parallel translation
J'ai essayé d'être la plus naturelle possible, comme si ça avait été une lettre banale que je n'avais pas lue.
I tried to make it sound as casual as possible, like it was just some routine piece of mail that I hadn't read.
Tu vois, tu n'as pas à être aussi détendu... quand j'interroge des inconnus dans mon garage pour te sauver la vie.
See, you don't get to act that casual... when I'm interrogating strange men in my garage to save your life.
Assez détendu à ton goût?
Casual enough?
Rien de sérieux.
Completely casual.
Un Thanksgiving décontracté avec ta copine.
- ah, it's just a casual thanksgiving With your girlfriend.
Allez, à quoi servent les rencontres au hasard?
Come on, what are casual acquaintances for?
Pour le travail, je m'habille simple, mais j'aime la haute couture.
I may work in casual, but my heart is in couture.
Bref, en rentrant du camp, il l'a trouvée trop...
- Anyway, when he got back from med camp, he just felt like she was too... - Oh. casual about her future.
Vous avez seulement raté deux mois de très bon sexe sans attaches.
- No. Don't worry, though.All you missedwas a couple months of casual, really good sex.
Mercredi ordainaire?
Casual Wednesday?
- C'est ce que je porte.
This is our business casual look.
Et voici Summer Van Horn et Lauren Tanner en tenue d'affaires.
I'll walk alone. Next, Summer Van Horn and Lauren Tanner in business casual.
Comment faire ça en tenue d'affaires?
How are we supposed to "rock it" in business casual?
Consomme de la cocaine de temps en temps.
Casual cocaine user.
Un buffet serait un peu plus décontracté et chacun pourrait s'asseoir où il veut.
A buffet would be slightly more casual And people could sit where they will.
Un ensemble décontracté.
- What? It's a casual, social outfit.
Tu penses pas que ça sera trop décontracté?
You don't think that will be too casual?
Sois calme mais énergique.
Just be casual but firm.
Dont j'aurais besoin si je trouve un mec pour coucher, à l'occasion.
Which I'm going to need if I'm going to find anothelucky lad to have casual sex with.
Une collection de vêtements?
A range of casual wear maybe?
Joliment amené, Sonia.
Nice casual segue, Son.
C'est juste sympa, pour moi.
Please. It is casual. For me.
Pourquoi ne pas faire quelque chose de plus décontracté et romantique?
I'm just saying, do something more casual, but also romantic. Dinner.
C'est un peu léger, non?
That's a bit casual, isn't it?
C'était terriblement désinvolte.
That was awfully casual.
La mauvaise nouvelle doit être donnée de façon informelle.
- Yeah, bad news has to be delivered in a casual way.
Notre tireur voudra passer inaperçu.
Our shooter is not gonna stand out. He'll appear casual.
Le coup de "juste du sexe, sans lendemain", mais, maintenant je suis prêt...
"Just get laid, casual sex, never see each other again" thing, So what I'm ready for now...
Soit ils ne se connaissaient pas, soit c'était fortuit.
Either they didn't know each other or the connection was casual.
C'est une marche normale ou... c'est une marche je-vois-deux-gars - qui-peuvent-être-de-la-police?
Now, is that a casual walking away Or a I-see-two-guys-that-may - be-law-enforcement walking away?
J'ai voulu m'habiller façon Côte Est, mais ça joue contre moi.
I tried the whole West Coast casual thing, and I think it was working against me.
J'ai échangé des salutations amicales.
I've extended a friendly, casual greeting.
Ouais, je l'ai abordée de façon cool, comme d'habitude.
I just walked up to her before school all cool and casual.
Pourquoi le sexe pour le sexe est devenu un crime?
When did casual sex become a crime?
Tu as une position préférée sur le sujet, dis-moi?
So, what's your stance on casual sex, bridesmaid?
J'ai eu une série de relations aussi folles et remplies de sexe les unes que les autres, mais j'ai comme l'impression que c'est la bonne.
Oh, yeah, I've had a number of casual, crazy, sex-filled relationships since you and I crapped out. But I think this lady might be the one.
Le problème, avec la littérature, c'est que beaucoup d'écrivains ont des idées préconçues sur ce que la littérature devrait être, et ces idées semblent exclure tout ce qui les rend intéressants lors d'une simple discussion.
The problem, when it comes to literature, is this : There are many writers who have preconceived ideas about what literature is supposed to be, but their ideas seem to preclude everything that makes them most interesting in casual conversation.
La dernière fois à Washington, tu étais légèrement plus détendu, si je me souviens bien.
I seem to remember a slightly more casual attitude.
Tu devrais voir les vendredis détendus.
You should see casual Fridays.
Pour vous dire la vérité, je vous voyais rombière de province, collier de perles, brushing laqué.
I imagined you to be a country casual, pearl necklace, lacquered hair...
Ta manière désinvolte d'aborder ce sujet me crispe.
And the casual manner with which you bring up this topic. it makes me edgy.
Tu essaies d'avoir l'air détendu.
You're trying so hard to look casual.
Ensuite, après ça, elle a tout fait pour que je le rencontre. Je voulais pas vivre avec sa mère.
I didn't want to live with his mother, you see, because it was only casual sex, really.
On va faire ça tout naturellement, comme si c'était un hasard.
It's got to be totally casual and like it was an accident.
Devo inviter à dîner et que asegurme la situation reste occasionnel.
Because inviting everyone over for dinner will make sure the situation remains casual.
Si c'était un de vos beaux dîners, ou juste nous trois, décontracté.
I didn't know if it was going to be one of your big dinner parties, - or just us, you know, casual.
"Vous êtes conviés au mariage de notre fille Ramona Perez et de Matt McNamara."
"Please join us in celebrating the marriage of our daughter, Ramona Perez, and Matt McNamara. Casual attire."
Même pas un regard.
Absent even casual regard.
- Ayez l'air désinvolte.
- Act casual.
- Du sexe pour le sexe.
Casual sex.
Aucune gêne.
That's too casual.