Translate.vc / Francês → Inglês / Cela
Cela tradutor Inglês
150,068 parallel translation
Est-ce que cela change votre avis?
Does that change your mind?
N'il n'y a rien de plus légitime que cela.
Doesn't get more legitimate than that.
Dans de mauvaises mains, cela pourrait mettre en danger la vie de milliers de gens.
In the wrong hands, it could jeopardize the lives of thousands.
Cela ne va nulle part jusqu'à ce que Samar soit amenée ici.
This goes nowhere until Samar is brought here.
Maintenant, rentrez chez vous, reposez-vous et réfléchissez si vous êtes d'accord avec cela.
Now go home, get some rest, and think about whether you agree with that.
Puis, soudain, cela a pris une mauvaise tournure.
Suddenly, it took a horrible, horrible turn.
Cela ne veut rien dire pour moi.
Hey, this doesn't make any sense to me.
Cela a t-il un sens pour vous?
Does this make sense to you?
Pourquoi je saurais cela?
Why would I know that?
La voiture de Minnick est ici, cela veut donc dire qu'elle n'a pas été virée.
Well, Minnick's car is here, so that means she obviously wasn't fired.
En quoi cela me concerne?
Now, how is any of that my business?
Cela ne nous concerne pas vraiment.
It doesn't really concern us.
C'est pour cela qu'on dit "la loi de Murphy"
That's why it's called Murphy's Law.
Rien de cela n'est chirurgical.
None of these are surgical.
Vous aurez votre tour, Dr Murphy, et quand cela arrivera,
You will get your turn, Dr. Murphy, and when that happens,
Donc cela devrait être amusant.
So this should be fun.
Parce que nous avons déjà un chirurgien nous n'avons pas prévu cela, voila pourquoi non.
Because we already have one surgeon we didn't plan for is why not.
mais si cela peut vous faire sentir mieux, et bien, s'il vous plait, joignez vous à nous, Dr Robbins.
I taught five lap choles last month, but if it will make you feel more comfortable, then, please, join us, Dr. Robbins.
Tu leur enseigne comment gérer tout cela. comment vivre cela.
You teach them what to do with this, how to live through this.
Je sais que cela ne change rien, mais il a 16 ans, et il est ouvert sur la table.
I know it doesn't change anything, but he's 16, and he is open on a table.
Cela pourrait juste venir du cancer.
That could just be from the cancer.
Tout cela se résume au secret professionnel.
Your Honor, this all comes down to attorney-client privilege.
Quand ta transpiration s'évapore, cela refroidit ta peau prenant naturellement la chaleur avec.
When your sweat evaporates, it cools the skin by naturally taking the heat with it.
Nous n'avons pas besoin que les autres écoutent ce qui va se passer, au cas où cela ne marcherait pas.
We don't need the others listening in to what's about to go down, in case it doesn't work.
Cela divise l'eau en oxygène et en hydrogène, qui combiné avec le soufre de l'eau va faire des bulles d'hydrogène sulfuré.
This will split the water into oxygen and hydrogen, which will combine with the sulfur in the water to make hydrogen sulfide bubbles.
Cela signifie que les électrolyses fonctionnent.
It means the electrolysis is working.
En parlant de cela, Pourquoi êtes-vous revenus des sources d'eau chaude dans le même état?
Oh, yeah, speaking of which, why did you guys come back from the hot springs in pristine condition?
Si cela échoue, vous mourrez.
If it fails, you die.
Ils ne pouvaient pas forer cette presse d'impression Pour continuer à fonctionner pendant plus longtemps que cela?
They couldn't rig that printing press to keep running for longer than that?
J'aimerais attirer l'attention du tribunal sur le fait que cela daterait d'avant que quiconque hors de l'équipe de Kresteva ne soit au courant du grand jury.
I would direct the court's attention to the fact that this would've been before anyone outside of Mr. Kresteva's office would have known about a grand jury.
J'insiste, tout cela est nouveau...
Again, this is my first time seeing...
C'est "inspectrice ceci", "inspectrice cela".
Oh, my God, it's "Detective this," and "Detective that."
Car que cela te plaise ou non, tout dépend de toi.
Because whether we like it or not, it is all on you.
Cela ruine nos plans pour passer les Portes du Paradis et le détruire en même temps.
Well, it kind of ruins our plans to storm the Gates of Heaven and destroy him.
- Cela mérite notre temps, à vrai dire.
- It sounds worth our time, actually.
Cela ouvre un coffre-fort.
This opens a safety deposit box.
Cela vient d'une autre scène de crime.
Oh, no, that's from another crime scene.
Cela me donne une idée.
That gives me an idea.
Ceci et cela.
Oh... this and that.
Mais j'ai peur que cela se termine maintenant.
But I'm afraid that this ends now.
Cela doit cesser.
It has to stop.
Ou a été assassiné par un tueur qui a laissé cela à votre porte.
Or was murdered by a killer who left this at your doorstep.
Ne prenez pas cela à la légère.
Do not take this lightly.
C'est comme si cela ne s'était jamais produit, Comme s'il n'avait jamais existé.
It's like it never happened, as if he never existed.
Je sais ce que cela ressemble.
I know how this looks.
Comment expliquez-vous cela?
So how do you explain that?
Vous dites que la mère prétend que l'enfant a prédit tout cela?
You say the mother claims the child predicted all this?
Cela devrait le résoudre.
That should solve it.
Grâce à vous, je sais comment ça se passe, Mais cela ne se produit que parce que ces personnes, Ces tueurs habitent à proximité.
Thanks to you, I know how it's happening, but it's only happening because these people, these killers live nearby.
Pourriez-vous faire cela?
Would you ever do this?
Cela m'a réveillé.
Okay. That sobered me up.