Translate.vc / Francês → Inglês / Centuries
Centuries tradutor Inglês
2,826 parallel translation
Ces rencontres durent depuis des siècles.
Say these encounters have been going on for centuries.
Depuis des siècles, des gens créatifs gagnent leur vie dans la rue.
For centuries, busking has been a viable way for creative people to earn a living.
Ça soulage les gens depuis des siècles.
They've been making people feel better for centuries.
Tu sais ce qui soulage les gens depuis des siècles?
Know what else have been making people feel better for centuries?
J'ai adopté une règle ces centenaires... Ne se terrer que quand on est mort.
Besides, I've adopted a rule over the centuries - - don't go underground until you're dead.
Ils doivent croire en ce pays et en les systèmes en place depuis des décennies.
People need to believe in this country and the systems that have been here for centuries.
Depuis des siècles, vous me ridiculisez.
For centuries, you've ridiculed me.
Dans son épaisse atmosphère agitée, d'énormes tempêtes rugissent depuis des siècles.
In its thick churning atmosphere, gigantic storms have raged for centuries.
C'est un chant sanskrit chéri des yogis depuis des siècles.
It's an ancient sanskrit chant beloved by yogis for centuries. Loka...
Eh bien, les sorcières de partout dans le monde ont rassemblé leurs sorts dans des grimoires, mais au fil des siècles, beaucoup d'entre eux ont été perdu, et mon père a eu comme obsession de les retrouver
Well, witches from all over the world Have collected their spells in grimoires, But over the centuries, most of them have gotten lost,
Mais l'instinct et des siècles de rivalité font des vampires leur proie favorite.
But instinct and centuries of rivalry Have hardwired them to hunt their prey of choice... Vampires.
Siècles de vérité
Centuries of truth
- DEUTÉRONOME Les espions utilisent des livres codés depuis des siècles... pour envoyer des messages chiffrés qui ne peuvent être lus qu'avec le bon texte.
Spies have used book ciphers for centuries... to send numeric correspondence that only can be read when paired with the proper text.
Nous suivons les préceptes et la moralité des siècles passés.
We embrace the... the principles and the morals of centuries past.
Un être détesté durant siècles.
A being hated for centuries.
Bien que les témoignages tels que celui de Cotton Mather soient rares au 18ème siècle, l'intérêt grandissant pour l'astronomie lança un nouveau débat à propos de la vielle théorie appelée "la pluralité des mondes" : l'idée que la vie puisse exister ailleurs dans l'univers.
Although sightings like Cotton Mather's were still rare in the 1700s, the increasing interest in astronomy sparked a new debate over a centuries-old theory called "the plurality of worlds ;" the idea that life might exist elsewhere throughout the universe.
Il y a plusieurs siècles, quelqu'un a construit un réseau hydraulique géant sous l'île.
many centuries ago, someone constructed a giant hydraulic system under this island.
Terre depuis des siècles, aient été responsables de l'inspiration du grand bond dans l'âge moderne?
Earth for centuries have been responsible for inspiring our great leap into the modern age?
Peut-être que l'aube de l'Age de l'Espace a été le signal pour quoi ou qui que ce soit Qui, durant des siècles ont écrit sur les murs des grottes, ont construit des temples et cartographier le ciel, les habitants de la planète Terre, soient enfin prêts.
Perhaps the dawn of the space age was a signal to whatever or whoever was out there that, after centuries of writing on cave walls, building temples and mapping the skies, the inhabitants of planet Earth were at last ready.
Est-ce que ces technologies n'ont été disponibles uniquement durant les quelques dernièrs siècles?
Have these technologies been available for just the past few centuries?
Pourquoi, après des siècles à croire que l'Homme est la création suprême de Dieu ainsi que la seule forme de vie intelligente dans l'Univers, est ce que le Vatican a fait une déclaration qui pourrait renverser la Chrétienté?
Why, after centuries of belief in man as God's supreme creation and the only intelligent life in the universe, did the Vatican make an announcement that could turn Christianity on its head?
Leur savoir est vieux de plusieurs siècles, et leurs prêtres ne l'ont partagé qu'avec des individus triés sur le volet.
Their knowledge is centuries old, and their priests have been sharing it with chosen individuals only.
Mais comment les Dogons ont-il acquis cette connaissance antique de l'astronomie qui semble être des siècles plus avancée que celle de la science moderne?
But how did the Dogon acquire this ancient knowledge of astronomy that seems to be centuries more advanced than that of modern science?
Ce sont des traditions intemporelles qui ont été transmises à travers les siècles, de clan à clan, de famille en famille, de membre de la famille à membre de la famille.
These are timeless traditions that have been passed on through the centuries from clan to clan, from family to family, from family member to family member.
Les scientifiques actuels auraient-ils enfin prouvé ce que les cultures antiques ont cru pendant des siècles?
Did modern-day scientists finally prove what ancient cultures have believed for centuries?
On a déversé assez de culpabilité pour les cinq siècles à venir.
I think we've dished out enough guilt for any five centuries.
Vieille de plusieurs siècles.
Centuries old.
Toile de maître disparue depuis des centaines d'années, et qui réapparaît, estimée à 30 millions de £.
Dutch old master, supposed to have been destroyed centuries ago. Now it's turned up, worth £ 30 million.
Il y a longtemps, les scientifiques pensaient que la Terre était plate.
- A few centuries ago, the world's best scientists were convinced that the Earth was flat.
Tu es sur terre depuis des siècles et t'es toujours un gamin de 8 ans.
You've been alive for centuries and you're still an 8-year-old boy.
Ça survit des siècles.
They could survive for centuries.
Il a décidé de me garder pour le divertir, pendant des siècles.
He decided to keep me instead for his own entertainment, For centuries.
En fait, ça fait quelques siècles.
Actually, it's been a few centuries.
Les Brahmanes ont été l'élite sociale de Boston durant des siècles.
The Brahmins have been Boston's social elite for centuries.
Ils se sont faits des ennemis ces derniers 400 ans.
Oh, they made plenty of enemies in the last four centuries.
Combien de siècles passerais-tu à la chercher?
And how long would you search for them? How many centuries?
Elle croit que tu es celle qu'elle cherche depuis des siècles.
Of course now she thinks she's spent centuries looking for you.
Quand vous faites votre vie et que votre vie se compte en siècles, vous faites tout pour que ça marche.
When you mate for life, and your life is centuries you make it work.
Ses origines sont inconnues. Il a appartenu à Alexandre le Grand, Jules César,
Its origins are unknown but over the centuries it has belonged to Alexander the Great, Julius Caesar,
C'est le Kamasutra, mec.
My people have been pros at this for centuries.
Ce tournoi est organisé tous les dix ans depuis des siècles.
The tournament's been held every ten years for centuries.
Au cours des siècles beaucoup de choses ont été écrites sur la Grande Pyramide.
Much has been written over the centuries about the Great Pyramid.
Peut-être que le mètre était utilisé bien avant cette date et a été transmis secrètement au fil des siècles.
Maybe the meter had been around, much, much earlier and had been secretly passed on, over the centuries.
Agatharchide avançait l'idée que la Grande Pyramide était une représentation géographique de la Terre.
Twenty centuries beforehand Agatharchides argued that the Great Pyramid was geographical reflection of the Earth.
Paris nos civilisations venaient à disparaître beaucoup de choses résisteraient pendant des siècles mais pas des millénaires.
If, for some reason, our civilization were to disappear, many things would withstand centuries, but not a millenia.
Au fil des siècles, celles-ci sont devenues des rues et ruelles.
Over the centuries they evolved into alleys and streets.
Depuis la nuit des temps, nous nous livrons un combat sans fin.
We have been fighting for centuries.
Les siècles ont passé et un beau jour, s'est érigé un royaume.
Well, centuries pass and a hop skip and a boat ride away there grew a kingdom.
J'ai travaillé au fond d'un trou de 30 m, et pompé l'eau vers la ville... durant deux siècles.
I stood at the bottom of a hole 100ft deep and pumped water into the city, for two centuries.
La ville a grandi autour, au fil des siècles.
The city has grown up around it over centuries.
Balthazar le chercha pendant des siècles.
Balthazar would search for centuries.