English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Changés

Changés tradutor Inglês

11,359 parallel translation
Les plans ont changés.
Plans change.
- Tu changes la perception des jeux.
You're changing the way games are perceived.
Je m'y connais en changements de carrière.
You know, I know a thing or two about big career changes.
Le Dr Wilson et moi venons changer vos premiers pansements.
Dr. Wilson and I are here to start your first dressing changes.
Maintenant, je l'ai écrit un algorithme qui va balayer la ville des éventuelles modifications variables du rayonnement.
Now, I've written an algorithm that will sweep the city for any variable changes in radiation.
Ça change totalement ta façon de penser.
It totally changes your mind-set.
Je lui ai dit d'aller voir Vera.
Ah, changes to roster. I told her to go see Vera.
J'ai peur de donner aux mannequins des changements de dernière minute, surtout à ceux qui doivent déjà se faire à l'idée de défiler.
Yeah, it's just... I'm afraid to give the models any last-minute changes, especially with some of them going through the change.
Des problèmes de coordination?
Any changes to your coordination?
Ça ne fera pas bonne figure si elle change d'avis.
Won't be a good look if she changes her mind.
Avez-vous eu récemment de grands changements?
Have you had any recent big changes?
On a parlé de changer de foyer, de gestion, de stratégies d'adaptation.
So, we talked through changes to the home, management, coping strategies.
Alors à quoi bon discuter des changements de casting avec lui?
Then what's the point of discussing cast changes with him?
Je t'appelle s'il y a du changement.
I'll call if anything changes.
Puissance passe de main en main. mais rien ne change.
Power passes from hand to hand, but nothing changes.
Tu changes de travail toutes les deux semaines.
You change jobs every two weeks.
Donc tu acceptes mes changements?
So you're accepting my changes?
vous avez fait des changements.
You've made some changes.
Ça change tout.
That changes everything.
Ça te change.
It changes you.
Mais tu changes de sujet.
But you're changing the subject.
Écoute, Rick, si tu veux devenir un vrai détective privé, et pas seulement te déguiser, tu vas devoir changer ta façon de faire.
Look, Rick, if you want to be a real P.I. and not just play dress-up, you're gonna have to make some changes in how you operate.
Des changements comme mentir à mes amis?
Changes like lying to my friends?
Rien ne change.
Nothing changes.
Si tu le changes.
You can't change it now.
On va prendre ce vol. Je paierai le supplément et tout.
I guess we'll take that flight, and I'll cover all the changes and stuff.
Dans la numérologie le dix symbolise les changements soudains et l'harmonie.
Yeah, see in numerology ten symbolizes sudden changes and harmony.
Elle change trop de choses.
- She's making too many changes.
Cela ne change rien.
That changes nothing.
Mais ça ne change rien.
But it changes nothing.
Je sais que la vie change.
I know life changes.
Les choses changes différemment avec les personnes.
- Mm-hmm. Things go at different speeds for different people.
Nous voulons votre aide pour créer un remède afin d'annuler les changements que nous voyons dans le royaume animal, et... on veut que vous avouiez tout. mettiez le monde au courant pour la Cellule Mère et le rôle de Reiden dans tout ça.
We want you to help us make a cure to reverse the changes we're seeing in the animal kingdom, and... we want you to come clean, let the world know about the Mother Cell and Reiden's role in all of this.
- Et maintenant elle est dans la nature, entraînant des changements énormes dans le code génétique des animaux à travers le monde.
And now it's out in the wild, accelerating massive changes to the genetic makeup of animals across the globe.
Si tu changes d'avis.
If you change your mind.
Même si tu as raison, ça ne change rien.
Even if you're right, it changes nothing.
Quand ça sonne, on répond. Pourquoi tu changes d'avis?
All right, so when it rings we answer.
Je veux que vous sachiez que rien n'a changé.
I want you to know that nothing changes.
Si jamais il y a du changement, on va l'appeler tout de suite.
We'll call her if anything changes.
Tu sais que si tu ne t'endors pas, tu ne changes pas de jour?
You know how if you never fall asleep, the days don't change?
Il fallait que tu changes.
You had to change.
Mes faveurs changent avec le vent.
Favor of my rule changes with the wind.
Il modèle, remplit les fissures de notre coeur pour l'empêcher de se briser.
It changes shape, filling the cracks in our heart to stop it from breaking.
Elle quitte la ville, change son numéro de téléphone, ne répond pas à mon appel d'urgence au sujet de notre fille, et maintenant elle envoie un SMS?
She leaves town, changes her phone number, doesn't take an emergency call from me about our daughter, and now she texts me?
Tu changes d'avis comme ça? - C'est de ta faute.
You just change your mind on a whim?
Et tu vas avoir de grands changements aussi.
And, sweetheart, you're going through a lot of changes, too.
Maintenant, les changements technologiques, alors ne les méthodes de surveillance.
Now, technology changes, so do surveillance methods.
Maj change toutes les 20 minutes.
Shift changes every 20 minutes.
Et nous ne changerons rien à la prison, ou au temps perdu, à se repentir, à imaginer des des changements sur ce qui s'est passé.
And no amount of prison or time gone by, Repenting, praying changes what happened.
Ça change.
That changes everything.
Appelle-moi si il y a du nouveau.
Just call me if anything changes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]