Translate.vc / Francês → Inglês / Clan
Clan tradutor Inglês
4,580 parallel translation
Et si le Ku Klux Klan fait sauter les cliniques qui pratiquent des avortements, franchement, je m'en balance.
And if Whitey the Clan Member here wants to bomb abortion clinics, I don't try to stop him. I mean, getting molested by a priest can really screw a kid up.
Vous travailliez ensemble contre le clan Sanno.
You two were working together against the Sanno clan.
Le clan Sanno a évolué trop vite.
The Sanno clan has grown too big.
Comment est-il devenu le numéro 2 du clan des Sanno?
How did he become the Sanno underboss?
Que Kato a tué son prédécesseur, Sekiuchi, avant de prendre le contrôle du clan.
That Kato killed his predecessor, Sekiuchi, before he took over the clan.
Au moment où j'écris ces lignes, la sorcière Margaret Morgan rassemble son clan des six, au plus profond du bois autourant notre bien-aimé Salem.
As I write these very words, the witch, Margaret Morgan, gathers with her coven of six deep within the woods surrounding our beloved Salem.
Eh bien, essentiellement que Hawthorne était obsédé par, de ses propres mots, "la sorcière Margaret Morgan et son clan des six" qu'il a appellé "les Seigneurs de Salem".
Well, basically Hawthorne was obsessed with, in his words, "the master witch" Margaret Morgan and her coven of six, whom he dubbed the Lords of Salem.
Ouais, eh bien, je compris d'après les quelques pages que j'ai lues, que lui et les siens ont finalement tué Morgan et son clan.
Yeah, well, I gathered that from the few pages that I read, that he and his group eventually killed Morgan and the coven.
Eh bien, apparemment lors de l'exécution, tandis que le clan et Margaret Morgan étaient rôtis vivants,
Well, apparently during the execution, while the coven and Margaret Morgan were being roasted alive,
C'est Feimo Haidu du Clan Zhenghuang.
He's Feimo Haidu of Zhenghuang Clan
Mon arrière-arrière-grand-père était chef de clan.
Actually, my great, great grandfather, he was a Highland chief.
C'est le tartan de son clan et je le porte avec fierté.
This kilt is the tartan and I wear it with pride every time I put it on.
En fait, j'aime bien faire partie de ce clan.
You know, I just love being part of that group.
Pour faire partie du clan, tu dois d'abord tuer quelqu'un :
To get in with Hagan, you gotta kill somebody... blood in.
L'ensemble du clan des Van Der Woodsen en un bon jour peut-être vraiment étouffant.
The entire Van Der Woodsen clan on a good day can be pretty overwhelming.
Le nom de mon clan signifie "Ours Vautour."
My clan name means Vulture Bear.
Il y aura des filles dans ta troupe, ton clan, ton truc?
Are there gonna be girls in your clan or troupe or whatever you call it?
Par manque de discernement notre clan l'a chassé. Il en a profité pour imiter chaque mouvement.
Villagers try to persuade but unsuccessful so they banish him by force and he took the opportunity to imitate and learn
Mon camp ne me définit pas.
Well, I'm not defined by my clan.
Alors il ne s'alliera pas avec une succube sans camp pour les sauver de son propre clan.
So he's never gonna side with an unaligned succubus to save them over members of his own clan.
J'ai choisi mon clan il y a longtemps.
I made my choice of clan a long time ago.
Tu te dis sans clan, et pourtant tu passes ton temps avec tes amis de la Lumière.
You call yourself unaligned, and yet you spend all of your time with your light Fae friends.
Votre famille est loyale au clan Bukharin.
Your family's been loyal to Clan Bukharin.
On ne reçoit pas souvent de membre du clan Zamora, ici.
We don't often have a member of Clan Zamora under our roof.
Je ne suis lié à aucun clan en particulier.
And not affiliated with any particular clan.
Don du clan Bukharin.
Don of the Bukharin Clan.
Son père est à la tête du clan Zamora.
His father's head of the Zamora Clan.
Les Santiago du Clan Zamora sont tous pour la charité, mais il y a une limite.
As Santiagos of Clan Zamora, we're all for charity, but there's a limit.
Ça sera la première fois que l'Inverell aura lieu ici, sous l'égide du clan Zamora, en trois siècles.
It will be the first time the Inverell has been held here at our estate under the clan Zamora banner in three hundred years.
Dabner. Le chef du clan de Fin Arvin.
Dabner, the head of the Fin Arvin Clan.
Neuvième chef du Clan Fin Arvin. Mais qui accorde de l'importance aux titres difficilement obtenus, en ces temps de crise.
Ninth premier of the Clan Fin Arvin, but who cares about hard earned titles in these troubled times.
C'est un vrai con, mais il engagerait un assassin pour se débarrasser des autres chefs?
I mean he's a total jerk-off, but capable of hiring an assassin to take out the other clan leaders?
Ma famille est folle, mais je suis l'héritier des Santiago. Un jour, je serai à la tête du clan Zamora.
My family is nuts, but I am the Santiago heir, someday I might be head of the Zamora clan.
Un quatrième clan.
A fourth clan...
Les Scafati étaient plus puissants que les Zamora,
The Scafati Clan was more powerful than the Zamora,
Emmett Northcote, de la famille Northcote,
Emmett Northcote- - ring-ring! Of Family Northcote, Clan Fin Arvin.
Clan "Yo, mec".
Clan, "hey now..."
La Succube sans camp, famille inconnue, - du clan...
The unaligned succubus, family unknown, clan...
C'est une manoeuvre du clan Bukharin.
It's another Clan Bukharin trick!
Pour un million de dollars. Au nom du clan Fin Arvin, je m'y oppose!
In the name of clan Fin Arvin, I declare an objection.
Raté pour le clan Fin Arvin! Trouve autre chose.
Okay, clan Fin Arvin fail, there's got to be a loophole.
- En tant qu'héritier du clan Zamora, j'invoque mon droit de mener une discussion.
As heir to the Zamora Clan, I am invoking my right to call a parlay.
Elle et son clan sont vraiment collés les uns aux autres.
She and her crew really stick to themselves.
Par Devil Anse Hatfield et son clan?
By Anse Hatfield and his clan?
Peut-être une espèce de cabale moderne d'hommes d'affaire. comme Crawford ont adopté la philosophie de ce groupe et ils ont essayé d'installer les membres de leur clan dans le gouvernement pour servir l'intérêt de leurs entreprises.
Some modern-day cabal of businessmen like Crawford has adopted the philosophy of this group and they're trying to install their own people in government to serve their companies'interests.
Ha, et bien, il y a quelqu'un du clan de Tannhauser qui a infiltré l'organisation de Racken.
Ah, well, there is someone on Tannhauser's side who has infiltrated Racken's organization.
La lignée Choong-ryul.
Choong-ryul clan.
Les Choi de Gyeongju, lignée Choong-ryul, 39e génération!
Gyeong-ju Choi, Choong-ryul clan, 39th generation!
Je suis un Choi de la 35e génération!
I'm 35th generation of the same clan!
Clan Bukharin.
Of Family Akif, Clan Bukharin.
Et la lignée?
And clan?