English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Clarity

Clarity tradutor Inglês

940 parallel translation
Le boss a parlé avec sa clarté habituelle.
No, the master spoke with his usual clarity.
Quand une créature est perdue, dans les derniers moments, elle a des minutes de clarté.
A man always has a moment of clarity at the very end.
Oui, il nous manque un peu de clarté.
Yes. I think it's going to need a little clarity.
Vite fait bien fait.
Clarity and speed
En pensant à notre mariage, je vois clairement qu'il était ridicule.
On looking back on our married years, Elvira... I see now with horrid clarity that they were nothing but a mockery.
Nous y voyons clair, toi et moi.
We've both been struck by clarity.
Et la clarté amène le dégoût.
With clarity comes disgust.
Le matin où Je me suis blessé la main, c'est là que J'ai vu clair.
It was a lie, Marta! The morning I came home with a cut hand, that's when my clarity began.
L'emploi du temps gagne en clarté.
Thank you. It has the merit of clarity, I think.
Une clarté...
Of clarity...
La clarté, le calme.
The clarity, the calm.
Je ne sais comment cela est arrivé, mais la claire réalité du jour a glissé vers les images plus claires encore du souvenir. Et ces images se présentèrent à mes yeux avec l'intensité d'événements réels.
I don't know how it came about, but the clarity of the present shaded into the even clearer images of memory, which appeared before my eyes with the force of actual events.
je ne suis pas endormi, je suis claire.
I don't feel any nausea, only a tremendous clarity.
Un des plus grands avantages de la poésie moderne... est l'élimination de la clarté.
ONE OF THE GREATEST ADVANCES IN MODERN POETRY IS THE ELIMINATION OF CLARITY.
Ca tient pas debout.
- There is no clarity.
J'aimerais vous interrompre pour vous faire remarquer que... ce qui est clair, c'est que rien de ce que vous dites n'est clair.
I would like to interrupt to point out... that the only thing that is clear so far is that there is no clarity at all.
Et exercer une logique inexorablement lucide
as well as inexorable logic and clarity.
Ai-je été assez clair, M. Trumbull?
Have I expressed myself with clarity, Mr. Trumbull?
Tout à fait clair, M. Black.
With extreme clarity, Mr. Black.
Comme la clarté cristalline de sa prose est enrichissante.
One can only be enriched by the exposure to the clarity of his prose.
Pour être clair, je vous répète que cette enquête doit porter sur l'attitude des services administratifs de la mairie envers constructeurs et entreprises, dans le seul cas du désastre de Vico S. Andrea.
For the sake of clarity, I will repeat that our purpose is to investigate the behaviour of the city's administrative bodies with respect to contractors and developers solely in regard to Vico Sant'Andrea.
La lumière m'a été accordée.
I prayed for clarity of mind, and I got it.
Dans cet hôpital, je pourrais aider des patients... en voyant à l'intérieur de leurs corps, comme par une fenêtre, leur maladies avec une telle clarté... que les radiographies feront mine de... parent pauvre de la médecine.
In this hospital, there are people I can help. Help by seeing inside them, as if they were windows. By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
Nous pouvons rendre l'image floue ou claire comme le cristal.
We can change the focus to a soft blur or sharpen it to crystal clarity.
Nous pouvons la rendre floue ou claire comme le cristal.
We can change the focus to a soft blur or sharpen it to crystal clarity.
Après toutes ces boîtes, après tous ces bars, on aura quand même eu un peu d'air ensemble, un peu de soleil, un peu de clarté, pour notre dernière promenade.
After all these clubs, after all these bars, we can still get a little fresh air, a little sun, a little clarity, for our final walk.
Soudain, tout a été clair comme de l'eau de roche :
Suddenly, I saw it all with crystal clarity :
Je veux un homme calé en politique qui ait une vue d'ensemble.
I need someone with political clarity.
J'ai l'impression d'aller et venir... entre inconscience... et moments de clarté soudaine.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Il faut encore un peu plus de clarté, et les filles...
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could...
Une luSidité désagréable, un vide.
It's a disagreeable clarity, empty.
Quelle lucidité!
What clarity!
" Il existe en province une femme qui,
who wrote a letter with logical clarity on her difficult situation.
La clarté de la formulation est essentielle dans ma profession.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
Puissance évocatrice intérieure
Inner clarity
Vous m'avez aidée à y voir plus clair.
You have brought clarity into mine.
La précision est dévastatrice, mais où réside l'ambiguïté?
The clarity is devastating, but where is the ambiguity?
Je veux être précis avec la précision, adjudant.
Let me be perfectly clear with my clarity, sergeant.
Les écrits politiques doivent être clairs.
The great thing about political writing is clarity.
Qu'est-ce qui a fait surgir le dégoût, là où il y avait tant de clarté, de compréhension?
What turned it all into disgust... when there was so much clarity and understanding?
Je pense qu'à un moment, quand tu dépasses ça... Tu commences à apprécier la clarté... tu vois, l'autorité.
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Mon jeune ami est un mathématicien habile. Comprenez son enthousiasme peut-être un peu excessif pour la clarté qui provient des nombres.
My young friend is an able and profound mathematician and I hope you will understand his perhaps slightly excessive enthusiasm for the clarity that comes from numbers.
ne pas étudier les opinions et les conjectures, mais essayer de pressentir, avec la clarté de l'évidence, le contenu réel des choses.
We must not stop at studying the opinions and conjectures of others or ourselves, we must try to perceive the real content of things, with the clarity of the evidence.
Vous prétendez apporter la même simplicité dans les démonstrations philosophiques en vous servant des processus des mathématiques?
And you would claim to bring the same clarity and simplicity in philosophical demonstrations using only mathematical procedures?
La clarté des mathématiques et ses règles viennent de Dieu et Lui sont soumises.
The clarity of mathematics, its rules, come from God and are subjugate to him.
Les levers de soleil sont indescriptibles, la clarté de la lumière, inoubliable.
The sunrises were indescribable the crystal clarity of the Greek light unforgettable.
Chère madame Vaccari, un peu plus de clarté!
My dear Sra. Vaccari, a bit more clarity.
"La proportion des branches fait harmonie comme clarté."
Harmony in the proportion of branches as clarity
Je regrette ce genre de netteté.
I miss that kind of clarity.
Il manque de clarté.
It lacks clarity.
Elles nous mènent directement en Afrique!
You examine it, and you will note with absolute clarity that the lines lead directly to palestine!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]