English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Clement

Clement tradutor Inglês

942 parallel translation
Clement Miniver, je vous interdis de rire.
Clement Miniver, don't you dare smile.
Bien, Clément.
Looks very nice, Clement.
Merci, Clément.
Thank you, Clement.
Je reste avec mlle Jessica, au cas où l'infirmière se mette à rôder.
Clement, I'm going to stay with Miss Jessica... in case the nurse lady takes to roaming again.
Clément, tu as oublié la carafe.
Clement, you've forgotten the decanter.
MIle Connell, il vaudrait mieux que vous finissiez de dîner dans votre chambre.
Miss Connell... I think it will be better if I had Clement bring the rest of your dinner to your room.
George Clement Morgan.
George Clement Morgan.
Je répète, George Clement Morgan.
Repeat, George Clement Morgan.
Ben, Clément, écoutez ça :
Listen to this, Clement.
Vous savez, Clément...
Do you know this one, Clement?
Je n'ai pas appelé Clément. Je vous accompagnerai moi-même.
Clement isn't here, so I'll accompany you.
Clément, n'oubliez pas la leçon demain, chez moi, avec Weber.
Clement, don't forget tomorrow's lesson.
J'ai froid, Clément.
- I'm scared, Clement.
Vas-y, Clément.
Go on, Clement.
Clément, où est Elis? Elle n'est pas là?
Clement, where is Elis?
- M. Clément vient d'arriver.
- Mr. Clement is here, Miss.
Le vaisseau spatial s'élèvera dans l'espace au lever de la Lune. Si Dieu nous est clément, nous alunirons 36 h plus tard sur la face cachée de la Lune. En cet instant, les cloches sonnent, et les sirènes des usines, des trains et des bateaux hurlent dans le monde entier en l'honneur des pionniers de la navigation spatiale.
at moonrise the spaceship will soar into outer-space... only to land - if God sees fit - 36 hours later upon the opposite side of the moon... at this moment bells will ring - the sirens of all the factories, trains and ships
Si durant la nuit je meurs ô Seigneur soyez clément.
If I should die before I wake I pray the Lord, my soul to take.
- Alors, Clément?
- Well, Clément?
Clément.
Clément.
- Clément?
- Clément?
- Clément!
- Clément!
Votre Excellence, ne peut autant se permettre d'être clément.
Your Excellency, can afford in this case to be merciful.
J'implorais le gouverneur de vous épargner. D'être aussi clément que vous avez été cruel.
I have been pleading with the Governor on your behalf... asking him to be as merciful as you would be cruel.
Oh! Dieu clément.
Oh, merciful God.
Cherchez un lit qui vous soit clément.
Find you out a bed.
Soyez clément, ils s'amenderont. Mon amour, en tout cas.
I know my lover will.
Soyez clément et pitoyable.
Be merciful and understanding.
Si vous voulez que Dieu soit clément envers vous, avouez maintenant.
Now, if you expect mercy of God, confess.
Je serai clément.
But I'm going to be merciful.
Je suis clément.
However, I'll be lenient.
Et le temps n'est pas très clément.
And the weather wasn't any too good.
Je serai aussi clément que possible et je ne vous condamnerai pas à la peine maximum prévue pour les crimes que vous avez commis.
I will be as lenient as my conscience permits, and will not impose upon you the maximum penalty that your crimes permit.
Le temps sera bientôt plus clément.
The weather will be cooler soon.
Messieurs Clément et De Brun, représentant les syndicats, et tous les autres membres du comité de coordination industrielle qui ont oeuvré ensemble au service de notre immense effort de guerre.
Messieurs Clément and de Brun, representing labor. And to the others of the Committee of Industrial Coordination who have pooled their efforts on behalf of our gigantic war program.
J'ai décidé d'être clément.
I've decided to give you a break.
Soyez clément envers tous. Et nous, cher frère, puisque l'hiver s'annonce et que la maladie se propage parmi nos soldats, nous nous retirons à Calais.
For us, dear brother, the winter coming on... and sickness growing upon our soldiers, we will retire to Calais.
Mais je serai clément, je vous laisse réfléchir.
But I'll be lenient and give you a chance to reflect.
Mais, ciel clément, coupe court à tout délai, mets donc face à face ce monstre d'Ecosse et moi-même.
But, gentle heavens, cut short all intermission ; front to front bring thou this fiend of Scotland and myself ;
Oui, le temps a été plus que clément avec vous.
Yes, time has been more than good to you.
Soyez clément, mon seigneur, en espérant la clémence de Dieu.
Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy.
Vous croyez que je suis trop clément, Belli?
You think I am being too merciful, Belli?
Mme Clément, de la place St-Jacques, aspirine... aspirine...
Mrs. Clément, the one on place St-Jacques, aspirin... aspirin...
Si le destin continue à être clément, il devrait être décoré.
If things go as fate surely meant, the man should be decorated.
Que Dieu lui soit clément.
May God have mercy on him, then.
Le procureur sera peut-être plus clément avec vous.
That's up to the DA, but maybe you can ease the strain.
Le roi ira vénérer saint Clément.
The King will visit the relic of St Clemen.
Soyez clément!
For mercy's sake!
Soyez clément.
Be merciful.
Dieu clément.
O merciful God.
On verra ça une autre fois. Venez travailler demain avec Clément, chez moi.
We'll choose your song at my home tomorrow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]