Translate.vc / Francês → Inglês / Clover
Clover tradutor Inglês
770 parallel translation
Le bourdonnement de l'abeille dans le trèfle.
She's the buzzing of the bees in clover.
Non, un trèfle à quatre feuilles.
No, a four-leaf clover.
Tu vas pouvoir te reposer sur tes lauriers.
Rossi, you're in clover for the rest of your life.
De trèfle, de foin, de son.
Plenty of red clover, hay and bran mash.
Un trèfle â quatre feuilles!
Look, I found a four-leaf clover.
au jour où tu as trouvé le trèfle â quatre feuilles, aux serments prononcés par Nichette et Gustave et que nous prononcerons, pour toute notre vie, Marguerite!
Think of the day you found the clover, and the good luck it's going to bring us. Think of the vows we heard Nichette and Gustave make and that we're going to make to each other. This is for life, Marguerite...
Et il est empli de trèfles à quatre feuilles.
# And it's covered with four-leaf clover
- Ça sent le trèfle.
Smells like clover.
Heureuse comme un coq en pâte.
Happy as a colt in clover.
" Ma chance a tourné, Tommy, elle a dit oui
" I'm in clover, Tommy, the girl said yes
On le mettra au vert... ou à la voirie!
So they'll either pasture him in clover or have him hauling rubbish in London town.
même s'il pense que je suis vieux et que je ne peux pas prêcher, l'évêque ne me ferait jamais une chose pareille.
He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
J'avais cru voir un trèfle à quatre feuilles.
For a minute I thought I found a four-leaf clover.
Que j'avais un pied dans la tombe. S'il avait été la...
Thought I had a mouthful of clover.
L'hydromel qui embaumait naguère, le coucou tacheté, la pimprenelle et le trèfle vert, délaissés par la faux, tout en désordre, conceptions de la paresse, ne laissent plus pousser que d'haïssables patiences, des chardons durs, des berces et des ronces,
The even mead, that erst brought sweetly forth... the freckled cowslip, burnet and green clover, wanting the scythe, all uncorrected rank, conceives by idleness. And nothing teems but hateful docks, rough thistles, kecksies, burs, losing both beauty and utility.
Fais voir les courses.
- Let me see that form, will you, friend? - Yeah, that Four Leaf Clover's following in...
Que le trèfle à quatre feuilles propose
That a four-leaf clover brings
Le garage Clover.
Clover Garage.
La dernière fois que je suis venu ici, les trèfles étaient magnifiques.
Last time I went to Kodai Temple, the bush clover was splendid.
Ce pourrait être les même abeilles butinant les mêmes fleurs.
It could be the same bees buzzing in the same clover.
Les semences de trèfle irritent mes sinus.
It's that new clover seed. - It's attacking my sinuses.
Semences de trèfle...
Clover seed.
J'espère que vos 15 hectares Regorgeront bientôt de trèfles
May your 40 acres Soon be fields of clover
Tu passes maintenant un champ de trèfles.
Now you're going by a field of clover.
Je vois l'érablière, le champ de trèfles et au delà du tournant.
I see the maple trees, the clover field and around the bend.
Tous les soirs à sept heures tu apparais pour mon bonheur!
Every night at 7 You walk in as fresh as clover
Mon chéri, ma vie est une sérénade
My dears, it's four-leaf clover time
Que fait l'abeille sur la fleur?
What does the bee do in the clover?
Dans le coin droit de vos armoiries, en bas, vous avez un trèfle à quatre feuilles sur drap d'or.
And... in the far right-hand corner of your coat of arms... you have a four-leaf clover on a cloth of gold.
Il aurait dû avoir aussi un trèfle à quatre feuilles.
He should have carried a four-leaf clover, too.
Traire les vaches, m'étendre dans le trèfle et laisser les joies de la nature, ce don de Dieu, emplir mon coeur.
Milking the cows, lying in the clover, and letting the joy of God's nature flow into my heart.
Un trèfle à 4 feuilles!
A four-leaf clover!
La chance a tourné
It's four-leaf clover time
pour aller cueillir les fraises!
Fair and sweet as clover.
trèfle à la goutte, roses au romarin, regarde-moi...
"wee clover with a drop, clockwork, rosebuds from rosemarys, look at me little eyes".
M. Clover a-t-il des signes particuliers?
Look, Mrs. Clover, were there any distinguishing marks?
M. Clover avait toutes ses dents!
Mr. Clover never lost a tooth.
C'est souvent que M. Clover ne rentre pas?
Does Mr. Clover often fail to come home?
Vous vous foutez de ma gueule?
Okay, Mrs. Clover, you've had your fun.
L'As de Pique est comme ça depuis la disparition de son mari.
The Dealer's been a little moody since Mr. Clover took a powder, that's all.
M. Clover nous a laissé des bons du Trésor et puis des boutons de manchettes.
Mr. Clover left us some government bonds. Plus his gold cuff links by mistake.
"Chanté par Daisy..."
"'I Got It Bad and That Ain't Good.'Daisy Clover. "
Daisy Clover.
Daisy Clover.
Suivent l'étoile de Daisy
Start coming up, Clover
Tout va bien?
All right, Miss Clover.
C'est à vous, Mlle Clover.
They're ready for you now, Miss Clover.
Elle est dans son droit.
She has absolutely full legal grounds for committing Mrs. Clover.
Je suis en veine.
I'm knee-deep in clover.
J'enlève ça.
We're in clover.
Et aussi...
And I need some of that clover seed. I'm sorry...
Désolé de cette intrusion.
Sorry to have troubled you, Mrs. Clover.