Translate.vc / Francês → Inglês / Cologne
Cologne tradutor Inglês
1,067 parallel translation
Mlle Tucker pense que le cousin de Darrin, Harry, est l'image qui convient pour Brawn Cologne.
Miss Tucker thinks that Darwin's cousin, Harry is the perfect image for her Brawn Cologne.
Après tout, Brawn Cologne est un compte de Darrin.
I mean, after all, Brawn Cologne is Darrin's account.
Brawn Cologne, c'est moi, et je suis satisfaite ainsi.
I am Brawn Cologne, and I'm satisfied.
Un singe, posant pour une eau de toilette masculine!
A monkey, posing for a man's cologne.
Voici l'homme de Brawn Cologne, Harry Simiesk.
This is Brawn Cologne's man, Harry Simian.
"Quand votre homme utilise Brawn Cologne, nul ne peut dire à quel point il redeviendra sauvage."
"When your man uses Brawn Cologne there's no telling how wild he might get."
Charday a une nouvelle eau de Cologne, appelée Top Tiger. C'est un échec total.
Charday's come up with a new men's cologne called Top Tiger, which so far is a fabulous failure.
Larry, quand vais-je entendre tes idées pour ma nouvelle eau de Cologne?
Larry, when am I going to hear all those brilliant ideas for my new cologne?
C'est la première d'une série de publicités de grands amours présentant l'eau de Cologne Top Tiger.
It's the first in a series of full-page ads of great romances featuring Top Tiger cologne.
" L'eau de Cologne Top Tiger,
" Top Tiger cologne,
Mais aujourd'hui, je ne suis ni confuse, ni tremblante. Je n'admirerai pas la perspective inouïe et interdite de ta fuite vers Cologne à la poursuite de ton cerf-volant.
But today I won't continue being confused and tremulous and admire the dumbfounding prospect of you running to Cologne with a kite.
S'il m'avait obéit je l'aurais pris sous mon aile. Nous aurions survolé les glorieuses usines de notre Cologne. fabriques de boutons et de canons.
If he had obeyed me, I would have taken him under my wing, and together we would have flown over the glorious smokestacks of our Cologne, the furnace of our buttons and cannons.
Je passais par ici, M. Klotz. En route pour Bonn, je me suis dit :
I was in the area, my dear Mr Klotz, coming from Cologne and on my way to Bonn and I said to myself,
Eau de Cologne Executive.
Eau de Cologne Executive.
Tu n'utilisais que de l'eau de cologne.
You always enjoyed cologne. Never spirits.
Je t'ai donné to premier parfum à 16 ans, ça s'appelait "pour toi".
Well? I gave you the first cologne at 16. He called for you.
De l'eau de Cologne alors, et une bande...
Then eau de cologne. That's alcohol.
Herr Loerke fait une frise pour une usine de Cologne.
Herr Loerke is doing a great frieze for a factory in Cologne.
La prochaine fois que tu feras l'amour avec Jean, dis-lui de ne pas mettre son eau de Cologne... Cela me donne envie de vomir.
Next time you make love to Jean tell him to remove his cologne it makes me want to vomit.
Et elle se pose peut-être différemment à Vienne qu'à Bonn ou Cologne.
And maybe that looks different in Vienna to the way it does in Bonn or Cologne.
" Mauricio Kagel, si nous étions en ce moment non pas à Cologne ou Bonn ou une quelconque ville de l'univers de Beethoven, mais à Buenos Aires...
"Mauricio Kagel : If we weren't sitting now in Cologne or Bonn or somewhere in Beethoven territory, but in Buenos Aires... that's the capital?"
Elle passa les dernières années de sa vie surveillée dans un couvent.
In the last years of her life she was placed under supervision in a Cologne convent.
Ce territoire est plein de femmes qui demandent pas à ce qu'on sente l'eau de Cologne.
This here territory is full of women you don't have to smell like lilac water to get next to.
Ça fait une demi-heure que j'essaie de joindre Cologne.
I've been trying to get Cologne for half an hour.
Si vous tenez à jouer les types raffinés, mettez un parfum qui cocotte moins.
If you want to make out you're such a fancy dude... you ought to wear something besides cheap Jockey Club cologne.
Je suis allée à Jérusalem et à Rome, à St-Jacques de Compostelle, à Cologne...
I went to Jerusalem, then Rome, Santiago di Compostella and also Cologne.
J'aime qu'un garçon mette de l'eau de cologne.
I like a boy that uses scented colognes.
- Attendez! - Laissons tomber, vous voulez bien?
They gave me a cologne overdose.
Oui, et enfin, tu mets de l'Eau de Cologne.
Yes, and then you put on some cologne.
J'ai vu comment vous avez essayé d'asperger cet endroit de poudres... et de ces eaux de Cologne françaises.
I seen how you tried to sprinkle this place up with them powders and those fancy French colognes.
"Il sent mauvais, le monsieur." C'était mon eau de Cologne.
"That man smells." It was my cologne.
Je répète, Cologno Monzese.
Cologne Monzese.
Je me tartine avec de l'eau de Cologne Helena Rubinstein pour hommes, pour hommes distingués.
I'm dripping with Helena Rubinstein's eau de cologne for men. For men of distinction.
Ça pue l'eau de cologne comme au bordel.
It stinks of cologne in there like in a soldiers'whorehouse.
Il a d'ores et déjà reçu des invitations pour exposer à Düsseldorf et à Cologne et les intellectuels berlinois l'encouragent à s'installer définitivement en Allemagne.
Already he has received invitations to exhibit in Düsseldorf and Cologne and he has been prevailed upon by the Berlin intellectuals to make his home here in Germany,
L'eau de Cologne ne vous aidera pas.
Cologne won't help you.
Il m'a même acheté un parfum au hareng.
Do you know, he even bought me herring-scented cologne?
Tötges, rédaction du "Journal" à Cologne.
My name is Tötges. We're investigating for The Paper...
Katharina Blum, Cologne 1, Hochkeppelstrasse 7.
Mrs. K. Blum, Hochkeppelstr. 7, Cologne 1.
L'avion qui s'est écrasé en Allemagne l'an dernier, c'était l'œuvre de Devereau.
You know that plane crash in Cologne, Germany last year? That was a Devereau special.
Le FBI vous traque depuis deux ans, depuis la catastrophe aérienne en Allemagne, où 100 personnes sont mortes pour vous sauver du scandale du Metropolitan.
They've been after you for two years. Ever since that plane crash in Cologne, Germany... when you caused a hundred people to die, just to cover up your link... with the scandal at the Metropolitan Gallery.
Hitler, Vienne 1938 : Concitoyens et concitoyennes allemands! C'est la troisième fois que je prends la parole à l'occasion d'un vote dans une ville frontière.
The second time I spoke in a frontier town it was Cologne on the 28th March, 1936 again an the eve of a plebiscite when I had to appeal to the German people to endorse the very difficult decision I made a decision to restore the formerly demilitarized zone to the sovereignty of the Reich
Je reconnaîtrais son eau de Cologne entre mille.
He's the only one I know that wears that Old Spice aftershave.
- Je refuse de parler de ça. Tu crois que si je lui en achetais un autre, il en changerait?
Do you think, if I bought him another kind of cologne, that he would switch?
Oscar Matzerath, né le 17.06.46 à Cologne.
Franz Oskar Mazerath. Born on 17th June 1946 in Cologne.
Mets de l'eau de Cologne, et assure-toi de boire du vin.
Put on a little cologne, and make sure you drink some wine.
On ne lambine pas, à Cologne.
You think we're taking a nap in Cologne?
Un jour, ils escaladèrent la cathédrale de cologne, et, étant bissés, traversèrent Ie Rhin en sautant d'une banquise à l'autre.
One New Year's Eve they climbed Cologne Cathedral, and for an encore, crossed the Rhine jumping from ice floe to ice floe.
Je parlais de ton eau de toilette.
I was talking about your cologne...
Une chemise propre tous les jours, et un peu d'eau de Cologne.
All I need every day is a clean shirt and a drop of cologne.
- A Cologne.
- ln Cologne.