Translate.vc / Francês → Inglês / Concern
Concern tradutor Inglês
8,528 parallel translation
Monsieur, je m'inquiète au sujet de l'équipe de tireurs que vous avez rassemblé.
Sir, I have my concern about the team of hit men you've assembled.
Merci de t'inquiéter
Appreciate the concern.
Ma seule inquiétude est pour mon ami et notre club.
My only concern is for my friend and our club.
Si tu ne t'étais pas impliquée dans des affaires qui n'étaient pas les tiennes,
If you had not involved yourself in matters that were none of your concern,
Merci de vous inquiéter, mais je vais bien, ok?
Thank you both for your concern, but I'm fine, okay?
Je suis touchée par ton intérêt.
Well, I am touched by your concern.
Niklaus, je comprends ta préoccupation.
Niklaus, I understand your concern.
Aiden, j'apprécie ton inquiétude, mais pourquoi ne me laisses-tu pas m'inquiéter pour la meute?
And, Aiden, I appreciate your concern, but why don't you let me worry about the pack?
Comment tu extrais ton frère de son corps est ton problème.
How you expel your brother Finn from his body is your concern.
Chercher les faveurs de certaines sorcières ne me concerne pas.
Yes? Well, currying some witch's favor does not concern me.
Tu devrais t'inquiéter pour ta ville, et ce qu'elle en est devenue pendant ton absence.
Your concern should be for your home, and what has become of it in your absence.
Ça ne te concerne pas.
This does not concern you.
On s'inquiétait.
There was concern.
Et qu'est-ce qui te fait penser que ça me concerne?
People are dying, Nyssa. What makes you think that's any concern of mine?
Tes souhaits n'ont plus été importants du moment où tu m'as trahi.
Well, your wishes were no longer my concern from the moment you betrayed me.
Ça ne vous regarde pas.
That's no concern of yours.
Ce qui m'intéresse c'est de savoir pourquoi vous pensez que Graeme est relié à cette terroriste.
My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist.
J'apprécie votre inquiétude, Inspecteur.
I appreciate your concern, detective.
- Je comprends votre problème.
'I understand your concern.
La seule chose qui l'intéresse est le billet vert.
His only concern is a green dollar.
- Nous devons nous rendre à Hurtfew.
~ And our next concern is to get to Hurtfew...
Votre seul souci, c'est le fric.
Your only concern is your money.
Ma famille, ça vous regarde pas, jeune homme.
My family ain't your concern, boychick.
Ils nettoient tout et recommencent à zéro, tout ce dont tu as besoin est de te demander ce qu'il va se passer une fois Dr Lecter entre tes mains.
They're cleaning up and starting over. So, all you need to concern yourself with now is what'll happen once Dr Lecter is in your hands.
- Peu m'importe.
- Not my concern.
Quoi que vous ayez vu ou fait, ça ne me regarde plus.
Whatever you saw or did is no longer my concern.
Plus besoin de se soucier des preuves maintenant.
Forensics is no longer a concern.
- Ça montre un intérêt profond
- It shows deep concern
J'apprécie votre sollicitude.
I appreciate your concern.
Ces événements finissent toujours dans la violence.
My concern is for how these things always end. With violence.
Ça ne vous regarde pas.
That is not your concern.
Ce n'est pas tant pour vous que je m'inquiète, vous comprenez?
My concern is not as such for you. You understand?
Merci pour votre intérêt.
Thank you all for your concern.
Je dois avouer, Sire, que mes pensées vous concernent.
I must confess, Sire, my thoughts today concern you.
ne vous regarde pas.
not your concern.
Mais ne vous inquiétez pas, après cette nuit, elle ne dérangera plus personne.
But not to worry, after tonight she will no longer be anyone's concern.
Si votre femme apprenait le peu de considération que vous avez pour elle.
I would hate your wife to learn how little concern you have for hers.
Eh bien, je ne pense pas qu'on doive se préoccuper de la production chinoise.
Well I don't think that is a concern for us.
- Cela ne vous regarde pas.
- That is not your concern.
Cela ne vous inquiète pas d'avoir un traitre parmi vos hommes?
It doesn't concern you that there is a traitor amongst your own men?
Cela m'inquièterait plus si vous aviez des preuves.
It would concern me more if you had any proof.
C'est une affaire de famille.
This is a family concern.
Bref, vous ne devez plus vous occuper de l'affaire.
Anyway, you need no longer concern yourself with the case.
Ainsi, vous pouvez imaginer mon inquiétude.
So, well, you can imagine my concern.
Deux sujets me préoccupent.
I have two main areas of concern.
- J'apprécie votre inquiétude.
- I appreciate your concern.
M. Nygma, cela ne vous concerne pas.
Mr. Nygma, it is none of your concern.
- Cela ne vous regarde pas...
- This is not your concern...
- Ce qu'on fait ne te concerne pas.
- What we do is none of your concern.
Skye n'est pas le plus gros problème.
Skye's not the main concern.
Votre première préoccupation devrait être la League.
Your primary concern should be the League.