Translate.vc / Francês → Inglês / Conde
Conde tradutor Inglês
341 parallel translation
Le Duc d'Anjou, le Prince de Condé.
The duke of Anjou. The prince de Conde.
Le Docteur Conde a raison :
Dr. Conde is right.
Tout à fait, M. le comte, c'est l'ami du maestro.
If Mr. Conde, the friend of the teacher.
Condé, Prince du sang.
Conde. Royal prince.
Condé, bien sûr, et puis d'Aubigné.
Conde, of course, and D'Aubigne.
Ton ami Condé qui nous a glisse entre les pattes.
Your friend Conde got away.
Margot! Condé, il est vivant! Porte-lui un message.
Take a message to Conde.
- Ecoute-moi son ami Armagnac est rentré d'Amsterdam.
Listen, Armagnac is back from Holland. He's with Conde, in Meaux.
Francisco Durán y Conde, son médecin de chevet.
Francisco Duran y Conde. I was her physician.
Bobby? Nunzio. On a récupéré la black à l'accent bizarre.
It's called "the fashion industry" for a reason, and I blame Conde Nast and Revlon.
Conde Fundao, réveille-toi Le voilà, c'est le Canao
Conde Fundao, look over there This is it, this is the Canao
Qui débarquent à Conde Velho Ça chauffe, ça craint
Walking down to Conde Velho It boils up, it gets wild
Comme je vous l'ai dit.
General Pompeliu Moctezuma de la Bella del Conde y de Lonbus as I said before.
Ou pour utiliser l'argot du milieu, "un condé de banque".
Or to revert to the argot of the underworld, a bank dick.
Eh bien, passe à l'action.
Take him to a literary tea at Condé's.
Invite-le à une soirée littérature et thé au Condé ou à un débat ouvert à Carnegie Hall.
... or the open forum at Carnegie. Places where he'd stand out like a starched penguin.
"Dans cette putain de vie, on pouvait seringuer n'importe qui" "mais jamais un Condé."
In this godforsaken life you could take out anyone but never the fuzz.
Un condé, quoi.
With a police assistance pass.
Avec un condé, il pourrait circuler librement.
With one of those, he could circulate freely.
Ici Léon Zitrone qui vous parle de Chantilly à l'instant précis où va être donné, sur l'hippodrome des princes de Condé.
This is Léon Citron from Chantilly.
lequel, comme vous le savez, je pense, appartient à l'Académie française au moment, donc, où va être donné le départ du prix de Diane épreuve ultra classique qui s'adresse aux meilleures pouliches de la génération
We're at the Princes de Condé racecourse that belongs to the Académie Française, as you know. We're about to witness the start of the Prix de Diane. This is a classic race for fillies.
Elles vont passer bientôt devant les écuries des princes de Condé
They're about to pass by the stables.
Condè et Valenciennes sont aux mains des Russes.
Condé and Valenciennes have fallen to the Russians.
Ça va, condé! Qu'avez-vous dans la caboche?
OK, Seamus, so what's on your mind?
"Condé"?
Seamus.
Si vous coupez dans les vannes bonnis par cette royale surgelée, vous serez le condé le plus cave qui ait jamais barboté dans la flotte de Venise!
If you swallow the bushwah given off by that royal deep freeze... you could wind up the biggest jerk cop that ever swam a beat in Venice.
Faites place à son Excellence le Duc de Condée.
Make way for His Excellency, the Duke de Condé.
Où? - Rue de Condé.
- His home, rue de Condé.
Un vieux condé comme toi devrait le savoir.
Old time homicide roach ought to know that.
Y'a pas un condé à 20 km. Regarde.
There isn't a cop for miles around!
M. le Prince de Condé, Sa Majesté m'a laissé entendre qu'elle accepterait de se rendre à Chantilly à votre invitation.
M. Le Prince de Condé, his Majesty gives me reasons to believe that he would accept an invitation to visit you at Chantilly.
Son hôte, le prince de Condé, également.
His host, the Prince de Condé, likewise.
Condé était contre le Roi durant la Fronde.
He will never forget that Condé fought against him in the civil war.
En cas de guerre avec la Hollande, il aura besoin de Condé. A vous de montrer que nous courbons la tête et plions le genou.
If there's a war with the Dutch, the King will need Condé, so your part in this, is to show the King we bow the head and bend the knee.
Condé est notre meilleur soldat.
We have no better soldier than Condé.
C'est un désastre pour Condé.
It's a disaster for Condé.
Il y va de l'avenir de la maison de Condé.
It's the future of the House of Condé.
Condé a gagné 40 000 pistoles contre le Roi.
Condé has won 40,000 pistols from the King.
Il a intérêt à perdre, Condé.
He'd better lose, Condé!
Les exigences de Condé sont excessives.
Condé's demands are excessive.
Condé est un meilleur général.
Condé is a better leader.
En tant qu'intendant, il est en mon pouvoir de sauver la maison du prince de Condé.
But as a steward, I have it in my power to save the house of the Prince of Condé.
Le Roi-Soleil en est le centre, Condé une planète, et moi sa lune.
The Sun King is at the center.
Croyez-vous que nous soyons libres?
Condé is one of his planets and I am Condé's moon. Do you think there is a place to stand where we are free?
Evidemment, je parlerai à Condé.
Naturally I will speak to Condé.
Condé a de la chance. Ce banquet ferait pâlir un empereur romain!
Condé is lucky, this banquet would shame a Roman Emperor.
Qui est responsable de ces merveilles?
Condé, who is responsible for these marvels?
Condé vous a sacrifié à une table de jeu.
Condé gave you away at the card table.
On dit bien industrie de la mode, et je tiens Condé Nast et Revlon pour responsables.
Tina, tell us, who's your friend?
Si le type a l'air de s'activer, mais qu'il nous regarde en coin, alors c'est un condé.
If he seems to be doing something but is paying attention to us instead then he is a cop
... en faisant autre chose... c'est un condé.
if you see someone doing something but at the same time watching you... then he is a cop