Translate.vc / Francês → Inglês / Consider
Consider tradutor Inglês
15,066 parallel translation
Je vais aller si loin que je vais dire que c'est un de mes meilleurs amis.
I'm gonna go so far as to say I consider Hummus one of my dearest friends.
Et je le considère aussi comme un de mes meilleurs amis.
And I too consider him a dear friend.
Sauf peut-être Rob, du service de logistique.
The only guy I would maybe consider is Rob from Logistics.
Il y a une alternative, mais... tu ne voudrais sans doute pas l'envisager.
There is an alternative, but... you probably won't want to consider it.
J'aimerais que vous envisagiez l'apport stratégique de partenaire.
I'd like you both to consider bringing on a strategic partner.
Si on appuie sur pause pendant une seconde, et qu'on évalue le tout, sans émotion,
If we hit pause for a second and consider, without emotion,
50 / 50, ça peut m'intéresser.
50 / 50, and I might consider it.
On a besoin de réfléchir.
There's a lot of stuff to consider.
Si les photos rendent bien, il dit qu'il les publiera.
My agency said if the pictures turned out good, he might consider them for an editorial.
Il a dit que tu devrais songer à te mettre un chapeau.
Uh, he says he would like you... to consider taking a hat with you, as well.
Si vous voulez pas envoyer de navire pour eux, envoyez-en un pour moi.
You don't want to consider sending a ship for these boys, send one for me.
Je serais honoré que tu réfléchisses à la possibilité de m'épouser.
And so I would be honored if you would at least consider being my wife.
Je te conseille un plus haut coefficient balistique.
You might consider using a round with a superior ballistic coefficient.
Vous pensez que ce que vous faites est important, M. Wolff?
Do you consider what you do important, Mr. Wolff?
Ma présence est une mission cruciale.
I consider my presence mission critical.
Je ne convoite pas ce poste, mais pour assurer la continuité, je pourrais le faire un temps.
I have no ambitions for it but to keep continuity, i might consider doing it for a term.
On devrait y penser. C'est une mise en garde.
We should consider it a good warning.
Considère que tu es destitué.
Consider this a recall.
Et je considère qu'elle est l'amour de ma vie.
And I consider her to be the love of my life.
Peut-être que tu devrais penser à lui retourner la faveur, tu piges?
Maybe you should consider returning the favor, you know?
Dave, après l'armée, tu devrais vraiment devenir acteur.
Yo, Dave, after the Army, man, you... You really should consider acting.
Il se peut que nos visiteurs nous incitent à nous battre entre nous jusqu'à ce qu'une seule faction demeure.
We must consider the idea that our visitors are prodding us to fight among ourselves until only one faction prevails.
Il faut se préparer. Après demain, il ne sera peut-être plus là.
We need to consider that, come tomorrow,
Et laisse tomber l'autobronzant.
And consider staying away from self-tanner altogether.
Oui, mais ce cœur est logé dans une masse faible, molle et inexpérimentée, sans compter ta feuille de route.
Yes, but unfortunately that heart is encased in a weak, muscleless mass of inexperience. Plus, there's your history to consider.
Monsieur, il faudrait considérer la génétique.
Sir... it may be time to consider their biology.
Considère ça comme de l'indulgence.
Consider this mercy.
Considère que c'est fait.
Consider it done.
Si vous connaissiez mieux l'école, vous n'y songeriez pas.
Had you been more in school, you would not consider such a thing.
Parmi les commandements de notre Seigneur, lequel a-t-Il jugé assez important pour le placer en quatrième?
When Our Lord wrote his Commandments, which did he consider so important that he put it in the fourth position?
Mais les connaisseurs considèrent Sir James comme une belle prise.
But don't those knowledgeable of such matters consider Sir James a good catch?
Il refuserait qu'on s'en soucie. La santé, il n'en a cure.
In any case, he'd not want any concern on that account, which he'd consider so much rubbish.
Ne devons-nous pas l'éloigner de ce danger?
Shouldn't we consider, then, removing her from this danger?
Lady Manwaring n'a pas compris la différence entre les sexes.
It seems as if Lady Manwaring has failed to consider the difference between the sexes.
- Qu'est-ce vous fait croire qu'on va accepter?
What makes you think we would even consider doing this?
- En parlant de ça, la prochaine fois que tu te feras faire des implants capillaires, tu devrais exiger qu'ils te mettent autre chose que les poils pubiens d'un vieillard.
Speaking of, next time you get a hair transplant, you might wanna consider requesting something other than old man pubes.
Comme tu le sais, on doit tenir compte des sentiments de chacun au travail.
But, as you know, we have to consider everyone's feelings in the workplace.
Appelons ça un droit d'entrée.
Um... Let's consider it a cover charge.
6 $ l'heure, comme les leçons.
Still six bucks an hour. I'll consider it lesson time.
Mais comment pourrais-je faire ça et prétendre être une enseignante?
But how could I do that, and consider myself any kind of teacher?
Songes aux conséquences de tes actes.
Please consider the consequences of your actions.
Quand c'est pas sa famille, on sait pas ce qui est considéré comme normal.
It's not your family. You can never tell what they consider normal.
Nous avons la noix de coco
Consider the coconut
Les arbres et les fruits
- Consider its tree
Nous avons la noix de coco
Consider the coconuts
Pourquoi tu n'écoutes jamais ce que je dis?
Why don't you ever consider anything I say to you?
Vu que vous ne me connaissez pas, considérez que je suis un fan.
Since you don't know me, consider me a fan.
"Vous ne me connaissez pas... Considérez moi comme un fan..."
Since you don't know me, consider me a fan.
Considérez que je suis fan de Shahid Afridi.
Since you don't know me, consider me a Shahid Afridi fan.
Pakistan... Oui, je suis fan du Pakistan...
Pakistan.. yes, just consider me a fan.
- Oh.
Consider your freedom a gift from me.