Translate.vc / Francês → Inglês / Couple
Couple tradutor Inglês
63,409 parallel translation
Vous faites un joli couple.
You two make a lovely couple.
Non, c'était deux ans avant la Découverte.
No, that was a good couple years before the Discovery.
Je me souviens avoir été invitée à aller à quelques premières de films de nus, à quelques événements.
I remember getting invited to go to a couple good nude movie premieres, getting to go to some events.
J'ai 25 ans, j'ai encore quelques années avant de pouvoir avoir des enfants à moi.
So, I'm 25 now, sol got a couple more years to go before I definitely want to have children of my own.
Les gens allaient en couple voir des films hard.
People were going as couples to see hardcore pornographic films, to see sex films.
Quelques semaines avant que j'arrête.
It was a couple weeks before I quit,
Attends quelques années.
Give it a couple of years.
Lindemulder est enfin sortie de six mois de prison pour évasion fiscale, et elle veut récupérer son enfant, mettant le couple puissant au combat.
Now that Lindemulder has finished a six-month prison term for tax evasion, she wants her child back, setting the power couple up for a big fight.
J'ai rencontré Jessica deux semaines après la rentrée.
I met Jessica a couple of weeks into sophomore year.
Il y a deux filles enceintes.
There are a couple of pregnant girls.
On avait quelques cours en commun.
I had a couple of classes with her.
Ça fait plusieurs mois.
It's been a couple of months.
Ça prend un mois ou deux à faire.
They take a couple months to make.
Vous êtes un couple parfait.
I think what you guys have is perfect.
Vous allez bien ensemble.
You guys make a cute couple.
Il y a deux milk-shakes.
What's a couple of milkshakes?
Deux heures, deux soirs par semaine.
A couple of hours a couple of nights a week.
J'ai des questions.
I just have a couple questions.
Les miens rentrent pas avant plusieurs jours.
Mine won't be home for a couple of days.
Il m'en reste encore deux.
I got another couple.
Quand j'étais caché, je les ai entendus en parler.
When I was hiding in the back of the truck, I heard a couple of them talking about this.
Franchement... j'en ai marre d'être aussi heureux en couple.
I'm just... sick of being so damn happy at home, you know?
Deux jours d'expédition et tout ce qu'on rapporte, c'est deux armes, quelques conserves et des maillots de foot, en gros.
Couple of days out, all we got to show are two guns, dented cans of beans, and some football jerseys, pretty much.
Je serais bien resté encore deux jours.
I could've gone a couple more days.
Peut-être... deux ou trois personnes, maximum.
Maybe a couple others... tops.
- On a deux heures de route, exact?
A couple hours to get there, right? At least.
Je-J'en ai perdu plusieurs que je n'aurais pas dû.
I-I lost a couple that I shouldn't have.
Je pense qu'on va en voir quelques personnes de plus. Mais, on te mettra au courant.
Uh, I think we're seeing a couple more people, but, you know, we'll let you know
En fait, je pense que je vais me prendre quelques jours de congé.
I think I'm actually gonna take a couple days off.
Aucun couple bâti pour fuir ses problèmes Ne dure plus de cinq ans, sept au plus.
No union built on running from your problems lasts more than five years, seven tops.
Un peu plus complexe que vous les gars et, sans déconner, mais j'ai toujours soupçonné que beaucoup de ce que vous faites en un an pourrait être fait en quelques heures.
little more complex than you guys, and, no offense, but I've always suspected that a lot of what you do in a year could be knocked out in a couple of hours.
Ouais, aller, peut-être quelque-unes, mais définitivement pas l'Homme Train.
Okay, come on, maybe a couple of them, but definitely not the Train Guy.
C'est pas ce que j'ai dit. Dans un couple, il y a un peu de comédie.
No, I said that in every marriage there is pretending.
Les choses auxquelles je tiens le plus au monde, mes enfants et mon couple, j'ai failli les détruire.
The two things I value most in this life are my kids and my marriage. And I risked destroying both of them.
Alors, que se passera-t-il le 14 octobre, dans deux semaines?
So, what will happen on October 14th just a couple of weeks from now?
On a déjà abordé le sujet, mais il y a eu des ratés.
So, I know we went over this a couple of months ago, but there's been some confusion.
Tu as détruit toute une famille.
I asked for a couple of somersaults and you destroyed a family!
J'y pense depuis quelques jours.
I've been bothered about you for a couple of days.
Vous ne me verrez pas pendant quelques jours, nations brutales, tout ça, mais Yuri et Meemo sont ici s'assurer que tout roule.
Now, you may not see much of me for a couple of days, brutal nation states and all, but Yuri and Meemo will be here to make sure everything runs smoothly.
J'aimerais imprimer des cartes de visite et j'aurais besoin d'aide pour imprimer des affiches.
I want to insta-print a couple of sets of business cards. And I may need your assistance with printing some posters.
J'ai demandé un jour si vous étiez en couple.
Well, I asked if you were a couple once.
- Quelques jours, Ou jusqu'à ce que nous nous tuons l'un l'autre, selon la première éventualité.
- Couple days, or until we murder each other, whichever comes first.
Il a eu une attaque aujourd'hui... à la Bodega à quelques pâtés de maisons d'ici.
Look, he had a seizure today... at the bodega a couple of blocks from here.
Je voulais la signer, mais on était concentré sur la bombe ces derniers jours.
I meant to sign off, but it's been all about the bomb the last couple of days.
C'est juste pour quelques jours.
It'll only be a couple of days.
Il voulait me dissuader de conseiller Elizabeth Keane.
He paid me a visit a couple weeks ago. Warned me off advising Elizabeth Keane.
Elle m'a trouvé il y a quelques années.
She found me a couple years ago.
Je dois aller à Saint Louis pour le boulot, deux nuits.
I have to go to St. Louis for work. Just a couple of nights.
Il y a deux types de rayonnement. Non ionisant et ionisant.
There are a couple types of radiation- - non-ionizing and ionizing.
T'es mignonne, Hannah, mais ça va.
- It's been a rough couple of weeks.
CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.
I was headlinin'a great big nightclub, and they put me up a couple days early.