Translate.vc / Francês → Inglês / Courtois
Courtois tradutor Inglês
570 parallel translation
balivernes, folie, inspiré par l'instant, je m'efforçai de le percer à jour, de l'interpréter selon les règles de l'usage courtois.
a lot of nonsense, madness, born at that moment I tried to understand, to interpret following the rules of courtly manners.
Vous n'êtes pas très courtois.
You are not very gracious.
Soyez aimables et courtois envers ce gentilhomme.
Be kind and courteous to this gentleman.
Si vous étiez courtois et sages, vous ne me feriez pas tous ces outrages.
If you were civil and knew courtesy, you would not do me thus much injury.
Merci, mur courtois.
Thanks, courteous wall.
Mon serviteur est peu courtois. Veuillez m'en excuser.
My servant is a little uncivilized, so I ask your forgiveness.
Montrez-vous courtois.
Understand, now, I want you all to be pleasant to him.
Si nous restons courtois, nous trouverons un arrangement.
If we're open and honest with one another, this matter can be settled reasonably.
Un homme si charmant, si courtois.
Such a charming gentleman, so courteous.
Il a toujours été très courtois.
He was always a very courteous man, Godfrey.
Il est toujours très courtois, surtout le matin.
Godfrey is still extremely courteous, especially in the morning.
Votre amour dit, en gentilhomme honnête, et courtois, et gentil, et beau, et je vous le garantis vertueux...
Your love says, like an honest gentleman and a courteous and a kind and a handsome and I warrant, a virtuous... Where is your mother?
Bonjour, Monsieur! Mlle Madeleine Courtois s'il vous plaît!
- Hello Monsieur, Mademoiselle Madeleine Courtois, please.
Madame Courtois, s'il vous plaît..
Madame Courtois, please.
Que quelqu'un se prépare à être très courtois.
Some man had better get ready to be very courteous to me.
J'ai su que si on veut l'épouse d'un homme, on l'obtient s'il est courtois.
I heard that if you want a man's wife, she's yours if he's got any manners.
Il est courtois à ce sujet.
He's quite courteous that way.
Et comme vous avez été si courtois... je demanderai au juge de vous entendre avant tout le monde, à minuit.
And because you've been so nice, I'm gonna have the judge take your case before anybody else. Right at 12 : 00.
- Non, bien sûr. Restez courtois, Dr Mortimer.
Of course I doubt, and I ask you to keep a civil tongue in your head, Dr. Mortimer.
- Soyez courtois, James.
- Be courteous, James.
Écoutez, vous êtes en terme très formel avec votre femme — Toujours poli et courtois.
Listen, you are on very formal terms with your wife - always polite and courteous.
Ils étaient très courtois, mais fermes.
- They were very polite, but fiinal.
Mais quand comprendrez-vous que je suis aimable et courtois?
Confound it, June, when will you learn that I'm always kind and courteous?
Tu voulais sans doute saluer ta femme, cette nuit? Oui, ce serait courtois. Bien sûr.
you've been home three hours poor christian will have no souvenir of his visit home order must prevail, sir certainly.
Mais Mr. Petersen était un homme charmant et courtois.
But that Herr Petersen was a charming and especially courteous man.
II m'emmenait en balade II était si courtois
He took me out for walks And, oh, he was so nice
- Je trouve qu'il a été très courtois.
- I think he was very considerate of you.
Tu es courtois, tu n'as jamais oublié mon anniversaire.
I know you've always been courteous and always remembered my birthday.
J'ai essayé d'être courtois.
I've tried to be considerate, but you won't let me.
Courtois?
Considerate?
Modestes, courageux, courtois. Et ils ne trichaient jamais.
They were modest and brave and polite and they never did anything cheating.
Sois courtois, laisse-lui une chance.
Be courteous, let him a chance.
Tu n'es pas très courtois.
You're not very courteous.
Soyez courtois, autrement, je ne vous dirai rien!
- Difficult? If this mister doesn't watch his language, I'll leave.
Orageux, mais courtois.
Difficult conversation but civilised.
Il est distingué, courtois.
He is refined, considerate.
Courtois, polis et tout, mais quel casse-tête!
They was gentlemanly and polite, all right but give me the bleeding Russians any day, dear. Yes.
Toujours courtois.
- Nice people.
L'ennemi s'est montré plus courtois envers moi que le capitaine du HMS Lydia, je dois dire.
I must say, I was treated by the enemy with more courtesy than I've received so far from the captain of His Majesty's ship Lydia.
J'espère qu'il sera courtois.
Oh, dear, I do hope he won't offend you. He's quite impossible.
J'ai oublié de vous remercier pour l'autre nuit Vous avez été très courtois..
I forgot to thank you for last night. It was very gracious of you.
S'ils se montrent courtois, je serai heureux d'être leur hôte.
If they break no laws of courtesy as guests, I'll break none as host.
- Courtois, gentil, obéissant, joyeux?
- Courteous, kind, obedient, cheerful?
Pardon, sanglant fragment de terre, d'être doux et courtois avec ces bouchers.
O, pardon me, thou bleeding piece of earth, that I am meek and gentle with these butchers.
Tu vas être courtois, j'espère!
Well, you're going to be sociable now you're here, I hope.
- Tu es courtois, maintenant?
- When did you become courteous?
Je suis loyal, serviable, amical, courtois, obéissant et joyeux. Nous ferons notre feu nous-mêmes.
Why, I'm... trustworthy, loyal, helpful, friendly, courteous, kind, obedient, cheerful, thrifty, brave, clean, and reverent, and we could start a fire without rubbing two sticks together.
Oui, présenté en termes courtois.
In somewhat more courteous terms, yes.
Ah non, je vous en pris, soyez au moins courtois.
Oh no, I will take, at least be polite.
Eux, ce sont de braves gens, courtois, mais démodés, un peu bornés.
Well, you know what these people are. They're good people, mind you. Kind people.
Ce que vous avez fait était fort peu courtois.
So utterly uncavalier.