Translate.vc / Francês → Inglês / Creepy
Creepy tradutor Inglês
4,665 parallel translation
Bien sûr, ces voyageurs flippants cachent leurs corps dans des caves flippantes.
Of course the creepy Travelers are hiding their bodies in creepy caves.
C'est flippant.
This is creepy.
Poétique, pour quelqu'un qui veut se venger.
Poetic, I guess, in a creepy, vendetta kind of way.
Ça me donne la chair de poule.
It's creepy.
C'est pas du tout flippant.
That's not at all creepy.
Ne me crie pas dessus mais on a besoin d'un nouveau plan sur comment trouver ce gars au masque flippant.
Don't yell at me, but I really think we need a new plan On how to find this creepy mask guy.
Elle a juste ce bizarre flippant, désespérant besoin d'attention.
Look, she just has that weird, creepy, desperate need for attention.
Elle était étendue là avec les bras croisés.
She was lying there with her arms crossed, all creepy-like.
Cet endroit est glauque.
This place is creepy.
Sinistre.
Creepy.
Très sinistre.
Very creepy.
C'est trop sinistre pour moi.
That's too creepy for me.
Un manoir sinistre?
Creepy old house?
Oui, il est assez sinistre.
Yeah, yeah, it was pretty creepy.
C'est flippant.
It's creepy.
Ça devient flippant
Being creepy.
J'ai eu beaucoup d'appels masqués qui raccrochent dernièrement.
I've been getting a lot of creepy hang-ups lately.
- C'est pas... un peu flippant?
- Is that just... slightly creepy?
T'es vraiment flippant.
Creepy weirdo.
Tous les gens bizarres et flippants sortez d'ici.
I want all creepy weirdos out my shop.
Et toi un vraiment louche.
And you are a very creepy one.
Comme si Valda campant dans l'Entrepôt n'était pas assez effrayant, maintenant on va fouiller dans ses affaires?
As if Valda squatting in the Warehouse wasn't creepy enough, now we got to rummage through his stuff?
Vous avez la chair de poule?
Got creepy?
On restera devant le magasin et on demandera à des mecs bizarres de nous en acheter. - Non!
We'll just stand outside the liquor store and target the creepy old dudes.
Je remonte dire à maman pour ta petite fête glauque.
I'll go up there and tell Mom all about your creepy freak fest.
Comment connais-tu ce Robert?
Creepy. How well do you know this Robert guy?
T'es qu'une petite larve rampante.
You're you're just a little creepy... creep person.
C'est un peu effrayant.
It's a little creepy.
Qui que ce soit, il a tué Walczak, en plus d'avoir une utilisation flippante des horloges, est très bon pour couvrir ses empreintes.
Whoever killed Walczak, in addition to finding creepy uses for clock parts, is very good at covering his tracks.
Je sais que ça parait bizarre, mais je n'en ai jamais vu en vrai.
I know that sounds a little weird and creepy, but I've never seen one in real life.
Tu ne trouves pas que ce truc du club 700 est flippant?
You don't think any of this 700 club stuff is creepy?
Vraiment terrifiant.
Oh, super creepy.
Mais je pense que ce serait tout aussi bien flippant que... si vous étiez dans le métro à 2h du matin et que je sois à votre poursuite, vous attrape et vous dise,
But I think that that would be equally creepy... Is if you were in a subway at 2 : 00 in the morning and I chased you down, grabbed you and said,
Mais il était effrayant, vous voyez?
But he was so creepy, you know?
- Mais non. Tu sais ce qu'il font d'autre de dégueu?
You know what else Europeans do that's creepy?
On était enfermées dehors et on a appelé ce serrurier et il faisait trop peur, et était tellement bizarre.
We got locked out and we called this locksmith and he was really scary, he was so creepy.
Je réalise maintenant que j'ai laissé le mec bizarre entrer dans votre appartement et j'en suis désolée.
Now that I say it out loud, I realize I led the creepy dude to your apartment and I am so sorry.
Ça va, c'est bosselé, effrayant.
You know, it's fine, but it's bumpy, it's creepy.
C'est, vraiment, super flippant et craignos.
That is, like, super creepy and lame.
La Mandragore a poussé Ingrid dans une terrible transe qu'on ne peut pas briser nous-même, donc ceci devrait l'en faire sortir.
The Mandragora has Ingrid in a really creepy trance that we can't break on our own, so this should bring her out of it.
OK, ce n'est pas étrange.
Okay, that's not creepy.
- C'est vraiment flippant.
- That is really creepy.
Pour ton info : Sortir avec un lycéen à ton âge, c'est louche.
Just so you know, dating a high-school guy at your age is creepy.
Un peu désespéré aussi, mais surtout louche.
Also a little bit desperate. But mostly creepy.
Et bien, c'était la dernière chance que j'avais de le mettre, à moins que je sois dans une sorte de club fétichiste effrayant.
Well, it's the last chance I get to put it on, unless I'm in some kind of creepy fetish club.
Et ensuite, sans un bruit, vous vous êtes barrés pendant notre super soirée de commérages et pitreries, et vous l'avez transformé en marathon de bave et en roulages de pelle craignos qu'il m'est encore impossible de sortir de la tête!
And then, lo and behold, the two of you run off during our fun night of shenanigans and mischief, and you turn it into some kind of creepy face-sucking slurp-a-thon which I still can't get out of my head!
Sérieux, combien ça serait effrayant si tu travaillais dans un magasin de poupées?
Seriously, how creepy would it be if you worked at a doll store?
Flippant?
Creepy?
Mon Dieu, ce mec était trop bizarre.
God, that guy was so creepy.
D'une façon bizarre.
In a creepy way.
Terrifiant!
– Huh, creepy. - Waterlilies!