Translate.vc / Francês → Inglês / Criminal
Criminal tradutor Inglês
12,064 parallel translation
COMTÉ DE MANITOWOC - CLASSÉ 12 SEP 1983 J'ai feuilleté le dossier de Denis Vogel sur Avery et je suis tombé sur une plainte.
I started leafing through Denis Vogel's file on Avery and I come across a criminal complaint.
Je suis agent spécial au département de la justice du Wisconsin, division des enquêtes criminelles.
Division of Criminal Investigation.
On pensait que ce qui était arrivé à Steven Avery aurait poussé le bureau du procureur général à entamer des poursuites criminelles ou, au moins, garantissait une condamnation très sévère.
We thought what had happened to Steven Avery would have justified the Attorney General's Office into... uh, frankly, into bringing criminal charges, but certainly warranted a pretty strong condemnation.
PROCUREUR GÉNÉRAL DU WISCONSIN On ne voit pas d'action criminelle à prendre contre qui que ce soit.
We don't see that there are any criminal actions against somebody or criminal missteps.
Steven devenait une célébrité dans le système judiciaire.
Steven was becoming like a celebrity in the criminal justice system.
Comme tout le monde le sait, cette enquête est désormais de nature criminelle. Nous la classifions d'enquête pour meurtre.
Well, as I am sure everybody is aware, the scope of this investigation is now criminal in nature and we are classifying it as a homicide investigation.
Mark Wiegert de mon bureau et l'agent spécial Tom Fassbender, du département des enquêtes criminelles.
Investigator Mark Wiegert from my office and Special Agent Tom Fassbender, from the Department of Criminal Investigation.
Je connais Brandon, ce n'est pas un criminel.
I know Brandon ; he's not the criminal type.
Une enfance difficile n'en fait pas un criminel de carrière.
Tough upbringing doesn't make a career criminal.
Un criminel avec un cœur d'or.
Criminal with a heart of gold.
TITRE DU JOUR L'arrestation d'Avery intervient au moment où le gouverneur compte signer une loi pour réformer le système criminel, inspirée de l'arrestation à tort d'Avery.
Ironically, Steven Avery's arrest comes at the same time Governor Jim Doyle plans to sign a sweeping criminal justice reform bill inspired by Avery's wrongful conviction.
Mais il aura besoin de beaucoup d'argent pour mettre au point une défense à la hauteur d'une affaire criminelle de ce genre.
But he would need a lot of money to put up the kind of defense that should be put up in this criminal case.
Mais même s'il était accusé de meurtre dans cette affaire, son procès civil avait assez de poids pour qu'on puisse arriver à un accord et qu'il ait les fonds nécessaires pour se défendre dans une affaire criminelle.
Importantly, I think, even though he was being charged in this current murder case, his civil case still had enough value for us to be able to settle it in a way that he would have the funds necessary to defend himself in the criminal case.
et le montrant comme exemple des erreurs du système criminel.
and holding him up as an example of the criminal justice system gone wrong?
Je déposerai, comme je l'ai dit, une plainte pénale demain, et avant 14 h, elle sera à votre disposition.
I will be filing, as I mentioned, a criminal complaint tomorrow, and by 2 : 00 p.m. that will be available for release to all of you.
Il n'a pas d'antécédents ni de casier criminel.
He has no juvenile record whatsoever, certainly no criminal record.
L'accusation doit toujours commencer une affaire criminelle à contre-courant.
All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream.
Les actions humaines sont troubles, imparfaites par définition, et la poursuite de la vérité dans une affaire criminelle peut être inutile.
[Strang] Human endeavors are muddy, they are imperfect by definition, and a chase for the truth in a criminal trial can be vain.
Voici la pièce à conviction 356, un rapport de la division des enquêtes criminelles.
I'll show you exhibit 356, which is a Division of Criminal Investigation report.
Je veux insister sur le fait que cette enquête est menée par le bureau du shérif du comté de Calumet... POSTE DE COMMANDE... l'État du Wisconsin, division des enquêtes criminelles, et le FBI va aussi nous aider.
[Pagel] I want to emphasize that the investigation is being conducted by the Calumet County Sheriff's Department, the State of Wisconsin, Division of Criminal Investigation, and the FBI is also going to be assisting us.
Notre système judiciaire a fait du tort à Steven Avery en 1985.
Our criminal justice system failed Steven Avery badly in 1985.
Ce qui endommage beaucoup notre système judiciaire... ce sont les certitudes infondées des agents de police, procureurs, avocats de la défense, juges et jurés... qu'ils ont raison.
Most of what ails our criminal justice system... lie in unwarranted certitude on the part of police officers and prosecutors and defense lawyers and judges and jurors... that they're getting it right.
C'est vraiment... un manque tragique d'humilité de tous les participants à notre système judiciaire.
Just a... a tragic lack of humility of everyone who participates in our criminal justice system.
Si cela arrive, bonne chance, avec ce système judiciaire.
And if that happens, then, you know, good luck in this criminal justice system.
À mon avis, c'est criminel.
Well, I think it's criminal.
Pour le procureur, un ami à moi, je suggère sept chefs d'inculpation.
This is a letter to the DA who's a friend of mine recommending no less than seven criminal counts.
- Est ce que c'est une enquête criminelle? - Pas pour le moment.
- Is this a criminal investigation?
T'es un criminel qu'a voulu assassiner un Chef d'état.
You're like some dangerous criminal that tried to assassinate a world leader, dude.
Si nous menons l'enquête, sur la parole d'un criminel notoire, ils risque d'emmener l'argent ailleurs.
If we investigate them based on the testimony of a self-confessed criminal, they'll simply take their money elsewhere.
Voici la liste des noms et numéro de comptes des gens ayant autorisé plus de 20 milliards de livres d'argent sale à pénétrer dans la City, à Londres.
Listed below are the names and account numbers of the people that have allowed over £ 20 billion of criminal money to find its way into the City of London.
Ils m'ont traité comme si j'étais un criminel juste parce que je ne veux pas tuer.
I'm being treated like a criminal just cause I won't kill.
Diplômée de l'université de Baltimore, avec mention, en droit pénal.
Graduated University of Baltimore cum laude with a degree in criminal justice.
C'est un criminel, Ray.
He's a criminal, Ray.
C'est peut-être moi qui ai une arme, mais les criminels, ce sont les types comme lui.
I might be the one with the gun here, but I'm not the real criminal. It's people like these guys!
La SEC a annoncé qu'Ibis Clear Capital fera l'objet d'une enquête pour avoir enfreint la loi contre la corruption et risque donc de lourdes peines.
The SEC just announced that Ibis Clear Capital is facing a Foreign Corrupt Practices Act investigation. Violations of that act can carry heavy criminal and civil penalties.
Peu importe que mon fils en soit un, il n'en reste pas moins mon fils.
The fact that the criminal is my son isn't the issue. It is that my son is still my son.
Pas d'activités illicites, aucun locataire connu, paiement en liquide.
No criminal history, no registered tenants. - Cash only.
C'est criminel ça.
This is criminal.
Vous avez fait des conneries au Texas.
We heard all about your criminal butt-fuckery in Texas.
T'es vraiment minable comme bandit.
You're turning out to be a poor-ass criminal.
Oh, tu sais... sans moi à tes côtés, ça m'étonnerait que tu t'approches assez près d'un criminel pour te mettre en danger.
Oh, well. Without me by your side, I doubt you'll get close enough to a criminal to ever be in danger again.
Ce qui fait de toi une criminelle.
Which makes you a criminal.
Une criminelle.
You're a criminal.
Je ne suis pas un criminel!
Whoa! I am not a criminal, and you know that!
C'est un criminel dans tous les secteurs.
He is a huge criminal, into everything.
Tu es un criminel, pas vrai?
You really are a criminal, aren't you, AJ?
Criminel énorme.
Enormous criminal.
Mais, il faut bien le dire, vous avez empêché un criminel de voler deux douzaines d'oignons pourris.
But, to be fair... you did stop a master criminal from stealing two dozen moldy onions.
Ce n'est qu'un criminel.
He's only a criminal.
S'il est sur le point de devenir un criminel...
If there is going to be a criminal...
Décolleté, Eddy.
In the South of France, everyone's a criminal!