Translate.vc / Francês → Inglês / Crumb
Crumb tradutor Inglês
370 parallel translation
Une vraie raclure.
He's a crumb.
Le ramasse-miettes...
- Give me the crumb tray. - What is it?
Crumb, baisse-toi.
Hey, crumb, duck.
Pauvre débile.
You crumb.
Vous devez être la conséquence de viande, de moutarde ou de fromage mal digérés.
You may be an undigested bit of beef, a blot of mustard, or a crumb of cheese.
Elle a ramassé une miette de notre pain noir et l'a rejetée.
He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it.
Qu'il n'y a personne comme le chevalier de Broadway.
# He's such an awful crumb but no-one dances the rumba like the Caballero from Broadway
Chaque goutte d'eau est vitale.
We need every crumb of food and drop of water.
Mais pour toi, je ne suis qu'une gamine, pas vrai Joe?
But to you, I'm only a crumb, is that it, Joe?
Le milieu pour les filles, et les restes pour Jacob.
The middle part for the girls, with a crumb for Jacob.
Mme Maile, il y a 15 ans lorsque je vous ai vue... pour la première fois, vous retiriez les miettes du lit de Lady Carmel... avec un tel sérieux, une par une.
Mrs Maile, 15 years ago, when I saw you for the first time, you were removing the crumbs from Lady Carmel's bed with such earnestness. Crumb by crumb.
Remue-toi, minable.
Now move, crumb.
Pauvre fille!
You little crumb!
Si j'avais un endroit un peu classe avec de la moquette bien cossue peut-être. Au lieu d'une piaule miteuse.
Sure, maybe if I had a place with some class, carpet on the floor plush around, instead of being stuck with a crumb joint.
- Tu n'es qu'un débris.
- You're a crumb.
Il débarque, devient méchant, menace Poldi de son couteau... et la police retourne la ville pour lui.
He comes in off a boat, gets very unsocial, even pulls a knife that he's gonna use on Poldi. So they turn the town upside-down for one crumb.
Cette saleté a raccroché.
Dirty crumb hung up.
- Pas une miette.
( Hans ) Not a crumb of it.
A cette époque, j'étais juste un minable.
At that time, I was just a crumb.
On appelle ça : "Où les vieux malfrats vont-ils mourir?" Ou : "Devinez quel filou de la haute vient d'acheter une somptueuse villa surplombant la baie de Naples."
It's called "Where Do Old Gangsters Go to Die?" or "Guess What Upper-Crust Crumb Just Bought a Plushy Villa Overlooking the Bay of Naples."
- C'est une loque!
- He's a crumb!
aviez daigné écouter Charlie, il serait encore en vie!
had thrown Charlie the miserable crumb of respect of just listening to him, he'd be alive today!
A la première occasion, vous foutez tout parterre.
- I would. First whack we get at a worthwhile shipment, you crumb it up.
Plus une miette.
Not even a crumb.
Ce garçon n'est pas un idiot.
That boy's no crumb.
Tu n'es qu'une poule mouillée.
- Are you crumb chicken or- -
Vous avez tort.Il est pauvre.
Cheap crumb! Whatever you say, you're wrong.
Poivrot!
Drunken crumb!
Poivrot.
Crumb.
Espèce d'ordure!
Why, you crumb!
Excusez l'aspect min...
I must apologize for the crumb...
Et cette nullité du nord de l'État?
What about this crumb upstate?
Il ne boit pas.
He don't drink, you crumb.
Ce petit minable a menacé ma gosse et mon ex-femme.
That little crumb threatened my kid and my ex-wife.
il mange tout, jusqu'à la dernière miette.
he finishes everything to the last crumb.
- Fermez-la.
- Shut up, you crumb.
Qu'est-ce que t'as à dire, minus?
Well, what do you got to say for yourself, crumb, huh?
Pas une miette qui reste.
Not a crumb left.
Pauvre type!
You crumb!
De transformer ce zigoto en gendre idéal. On a trois heures et deux minutes. J'ai compris.
We're gonna turn this crumb bum into a perfect son-in-law... and we've got exactly three hours and two minutes... to do it in.
Fous pas le gâteau en l'air pour une miette.
Let's not blow the whole cake to win a little crumb.
Il glane des faits divers dans les boîtes louches.
Circulates around the crumb joints, picks up a little news here and there.
Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
And for 11 long years, I got this crumb tied around my neck.
Créer Chaque miettes du Seigneur.
Any and every crumb in God's creation.
Il va falloir plus que la police.
How about that crumb?
- Il est avec vous?
- Does this crumb belong to you, lady?
"ll est fichu"
Doesn't touch a crumb
En Espagne, on fait la fête jusqu'à l'aube.
You kids really live in this crumb box?
"une miette de votre croûte structurelle",
A CRUMB OFF THE CRUST OF YOUR STRUCTURE
Voilà ce que tu es.
" A CRUMB OF CHEESE, A BLOT OF MUSTARD,
Pas plus de 5 £?
L5 in the Walworth Road, that's about your bloody mark! You crumb!