Translate.vc / Francês → Inglês / Cuddle
Cuddle tradutor Inglês
676 parallel translation
Puis on s'enlace et on murmure
And cuddle up and whisper this
On résiste un peu Puis, on s'enlace
Struggle just a little Then hug a little Cuddle up and whisper this
On résiste un peu
Cuddle up and whisper this
On résiste un peu
Struggle a little Then hug a little And cuddle up and whisper this
Demain, tu seras à la radio puis une conférence à la fac.
Tomorrow, you're gonna broadcast and then you lecture at Cuddle College.
Baron, bienvenue à l'université Câlin.
Baron Munchausen, welcome to Cuddle College.
Les filles, lancez le cri de guerre de l'université.
Now, girls, let's give the baron the good old Cuddle College yell.
Prochain arrêt, Université Câlin.
Next stop, Cuddle College.
Un instant. Nous n'avons jamais eu de scandale ici.
We've never had any scandal in dear old Cuddle!
Venez faire un câlin, s'il vous plaît
Come cuddle closer, please
Je veux coucher ici et me serrer contre toi.
I want to come down here and cuddle with you.
Tina, ça te plairait de câliner ça?
Tina, how would you like to cuddle this?
Tout au long On pourra se câliner
# And we'll cuddle all the time #
En câlinant ne vous battez pas
# When you cuddle up don't fight #
Il aime simplement se blottir contre l'autre.
It just likes to cuddle.
Approchez, je vous prie, Que je vous serre plus fort, ma mie
Cuddle closer, won't you please? I'm about to take a squeeze
Un petit câlin
Cuddle up
Prends-moi dans tes bras.
Cuddle me.
Tout juste bon à dorloter Brutus.
Only good to cuddle Brutus
Et s'il a soutenu l'église, il n'ira pas jusqu'à vous y accompagner!
When he told Claggett to open up the church it doesn't mean he'll put on a pair of white gloves and cuddle up to you in the front pew.
Blottis-toi contre moi de toutes tes forces
Huddle up and cuddle up with all your might
A observer le clair de lune A vec sa douce
With a moon and a gal You can cuddle and spoon
Pour les câlins Pour les étreintes
To huddle up tight And cuddle up tight
Le temps est propice aux câlins
The weather is right To cuddle up tight
Au lit! Et je m'endormirai sur mes bijoux.
- And so to bed... where I can cuddle up to my jewelry.
Il est peut-être caressant la nuit, mais j'ai passé l'âge des folies!
Good for a kiss and cuddle. But I'm past it!
And cuddle me real tight
And cuddle me real tight
Je peux me mettre entre vos jambes je serais plus près du feu.
Would you let me cuddle me between the legs? So I draw more fire.
Quand je l'ai enfin dans mes bras, on se câline, joue contre joue.
But when I do, we cuddle cheek-to-cheek.
On se mettait sous les draps, et on disait que c'était une caverne dont on essayait de sortir.
We'd cuddle up under the covers and pretend we were lost in a dark cave and were trying to find our way out.
Plus de câlins, s'il te trouve ici.
No more kiss and cuddle if he sees you.
Je me roulerai au pied du lit comme un fidèle saint-bernard.
Oh, in that case, I'll cuddle up on the floor at the bottom of your bed like a faithful Saint Bernard.
Viens dans mes bras, Mara! Sans parler.
We'll go to bed and cuddle up together like good children.
Mais si on cherche un peu de chaleur, une épaule ou un sourire réconfortants, il faut se cacher comme un criminel.
But if you want a little warmth, a shoulder to cry on, a smile to cuddle up with you have to hide in dark corners like a criminal. Pfui!
Jamais de vrais.. .. câlins.
You never knew what it means to cuddle.
Pourquoi pas "Viens te blottir près de moi"?
Well, how about "Cuddle Up a Little Closer"?
On se blottira et je te serrerai fort
Cuddle up and I'll hold you tight, now
Je ne veux pas embrasser un appareil de chauffage au pétrole.
But who wants to cuddle up to a kerosene stove?
Si ceux qui voulaient un câlin et un peu de chaleur rentraient au pays, il ne resterait plus beaucoup de soldats par ici, n'est-ce pas?
Every man who wanted a cuddle and a little bit of loving kindness took off for England, there wouldn't be any bloody army left over here now, would there?
Une irrésistible petite fée.
What a dandy little bundle for a fella to cuddle.
Je veux être une femme. Une irrésistible petite fée.
I want to be a woman, a dandy little bundle to cuddle.
Comme il fait froid, je crois qu'on devrait se blottir l'un contre l'autre pour se réchauffer.
Oh, I'm going to say it's getting a little chilly and I think that We should cuddle up together for warmth.
Tu es pressé, maintenant que je veux des câlins.
You're in a hurry, but I want to cuddle now.
Si ça ne vous dérange pas, je préfère vous faire des câlins.
If it won't bother you, I'd prefer to cuddle up to you.
Je chasserai vos frayeurs.
You need a good cuddle to chase the fright away.
"Faut pas se laisser dominer par une fille"
" Never let a girl be master for the sake of a cuddle and a kiss
Je viens mais pas de câlin.
I come in now, but no cuddle.
Mes désirs sont illimités, la passion me perdra toujours.
Everywhere in sweet seclusion lovers cuddle, bill, and coo
Elle se faufile dans les recoins du village. Et les gens se blottissent en silence dans les étables, avec les bêtes.
It creeps into the village and in the stables people softly cuddle with the animals.
On résiste un peu
And cuddle up and whisper this
Câlin, Baron.
Cuddle, baron!