Translate.vc / Francês → Inglês / Curves
Curves tradutor Inglês
371 parallel translation
C'est un bon petit plat avec plus de courbes que Mulholland Drive?
Pinky : IS THAT LIKE A REAL SWELL DISH WITH MORE CURVES THAN MULHOLLAND DRIVE, BRAIN?
Pour mettre en valeur votre ligne.
To show off the curves of your body.
Sa corpulence l'a aidé à bien interpréter les jeunes filles ingénues aux formes généreuses.
His corpulence was a great help to play young ingenuous girls with generous curves.
Oh. "Courbes obligatoires."
Oh. "Must have curves."
Pas de danger que je la franchisse!
You betcha. And I'll watch all the curves too.
Qui voudrait gommer ces belles rondeurs?
Who would wanna flatten out those curves of yours?
Hé, Mag, tu prends ces virages pas mal vite!
Hey, Mag, you're takin these curves pretty fast!
Il coupe toutes ses balles.
He curves all his balls.
Je suppose qu'il considère que vous lui avez joué un sale tour.
Well, I guess he figured you pitched him some pretty low curves.
Ceci est un saut. Il a réagi dans les trois courbes très spécifiquement.
Well, he reacted in all three curves... uh, very specifically.
Que même le temps ne s'écoule pas, mais qu'il nous entoure.
But time itself does not pass, but curves along us.
Une centaine de courbes et d'angles tordus... torturés dans un motif malveillant exquis.
A hundred twisted curves and angles',. tortured into a pattern of exquisite evil.
Oui, ce gars-là, il assassine les balles courbes.
Yeah, now this fella, he murders curves.
Les virages en aiguille?
- You know them hairpin curves?
Nous n'avons pas besoin d'autres preuves contre elle.
We're not trying to throw any curves in this case, Doctor. - Isn't necessary.
Elle a de la branche, et du galbe.
- This woman has some curves!
Les mèches folles sur sa nuque, son ventre, légèrement bombé, sa taille si fine que mes mains en font le tour.
The fine hairs of her neck, the soft curves of her belly. A waist so small I can wrap my hands around it.
Vous voulez dire avec les courbes?
You mean something with curves?
- Eh bien, à cause des courbes.
- Well, I say it because of the curves.
Regardez ces courbes, vous perdez toujours le contrôle là.
Look at those curves, you always lose control there.
Plus ondulante qu'un petit train.
More curves than a scenic railway.
Il marche bien pour les monuments.
It's the kind that goes'round curves.
À l'intersection des courbes, vous avez votre profit net.
Where the curves intersect, that's your relative net profit.
On verra ce que vous obtiendrez avec vos courbes.
See how far you get with the boys with your kind of intersecting curves.
Franchement.
No curves.
C'est une voie secondaire à l'ouest de la route côtière.
I can find it in two hours. It's a one-lane gravel road that curves west from the coast highway.
Oublier... Oublier, se noyer dans la volupté comme Tannhäuser.
I want to lose myself in your curves, just like Tannhauser did.
Voyez ces gracieuses courbes!
See these gracious curves!
Madame Mae est indigne d'une femme bien faite.
Madame Mae's shop doesn't cater to woman with terrific curves.
Où sont passées tes jolies formes?
What happened to all your lovely curves?
Les virages...
The curves...
Fais attention aux virages.
Look out for the curves.
Votre mari a peut-être des idées carrées, mais il aime toujours les courbes.
Your old man may be square, but he still loves the curves.
Elle doit être bien roulée.
She must have all the right curves.
Je ne peux pas dépasser dans les virages.
I can't pass them on the curves.
Les virages sont nombreux et les rails courts.
Plus, their line has a lot of curves, and they use short rails with lots of joints.
J'aime bien faire des accélérations, ça fait monter l'adrénaline.
I kind of like to whip them around the curves every now and then. You know, it gets the old adrenalin going.
Vous aimez quand ça tourne?
Do you like curves?
- Non, je déteste.
- No, I hate curves.
- U.S. AIR FORCE TOP SECRET Voici 220 pages de données, de courbes, de graphiques, les derniers facteurs astronomiques impliquant le vol.
Here are 220 pages of data, curves, graphs, the latest astronomical factors involving the flight.
C'est une route sinueuse, et je préfère rouler le jour
The road is dangerous with curves... And I'd rather drive in the daylight.
Avec celle des Graham... il y a une enfilade de piscines jusque chez moi.
Now with the Grahams'there's a string of pools that curves clear across the county to our house.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer.
They threw me a few curves. No time to explain.
Le patient est de taille moyenne et a une légère scoliose.
The patient is medium build, spine curves slightly to the right.
Ces petites dépressions, les grandes courbes et leurs projections.
These small depressions, the large curves and projections.
La courbe de ton épaule... La ligne droite de ton cou...
It's the way your shoulder curves, the straight line of your neck.
Craignez-vous les virages? C'est pour éviter les bouchons.
Sorry about the curves... this way we'll get to Rome much faster.
Le lac Ontario s'élève en son centre de 3 °.
Aha! "Lake Ontario curves more than three degrees... from its easternmost shore to its westernmost shore."
Ne jamais perdre espoir,
# Do not slow down on curves
Comment ça?
All curves and soft shoulders.
Attention aux mauvais tournants!
Be careful all the same, there's some dangerous curves.