Translate.vc / Francês → Inglês / Custody
Custody tradutor Inglês
7,770 parallel translation
J'étais en garde à vue jusqu'à il y a une heure.
I've been in police custody until an hour ago.
Tout a été répertorié.
I fully documented the chain of custody.
Ferg, j'ai arrêté un homme. Je l'ai menotté dans ta voiture.
Hey, Ferg, I got a man in custody in your car.
Si vous m'arrêtez, je passerai combien de temps en détention?
If you did arrest me, how long could you keep me in custody?
Maintenant que j'y songe, il vaudrait mieux que je vous laisse à la garde de votre employeur.
Actually, now that I think of it, it might be better to release you into the custody of your employer.
Concentrons-nous sur l'arrestation de Trot Simic, s'il est ici.
Just focus on taking Trot Simic into custody if he's here.
On a arrêté la mauvaise personne.
Maybe we got the wrong guy in custody.
Monsieur, mettons-le en détention provisoire.
Sir, lefs remand him to custody.
Vous avez aussi mis ma fille en garde à vue!
You have taken my daughter into police custody, too!
Vous avez un agresseur en garde à vue?
You have one offender in custody? Yes, ma'am.
Un criminel s'est évadé.
Got an offender who escaped custody.
Votre complice s'est évadé, puis a volé une voiture en ville.
Well, your partner escaped from custody, then jacked a ride uptown.
Maintenant qu'on la tient, on va retrouver des millions en art volé.
With her in custody, we will recover millions in stolen artwork.
Bien, maintenant que Ella est en sécurité dans les locaux de la CIA, il n'y a plus de raison de tuer Thapa.
"to this agency's new asset." Well, now that Ella's safely in CIA custody, there's no longer motivation to kill Thapa.
Il nous a dit qu'ils avaient utilisé Pratt comme un leurre, mis en scène le kidnapping afin de capturer Red.
They used Pratt as bait, faked the kidnapping to bring Red into the Kings'custody.
Vous supposez qu'être témoin dans une affaire fédérale vous garantit certains droits.
You're assuming you're a material witness in federal custody and are entitled to certain rights.
Tu as recu une lettre d'un juge a propos de la garde d'Eric.
You have a letter from a judge about custody of Eric.
"concernant la garde..."
"in relation to custody..."
La garde d'Eric, c'est ca?
Custody of Eric?
Il pourrait avoir la garde partagee?
Could he get shared custody?
Elle a perdu la garde de sa fille parce qu'elle buvait. Quel temoin!
She lost custody of her daughter because she drank.
Elle l'a mené en bateau pendant 8 ans, maintenant ils sont dans une bataille pour la garde des deux labradors.
She strung her along for eight years, now they're in a custody battle over two Labradors.
On garde Rutowski en détention.
We keep Rutowski in custody.
Nancy est en garde à vue depuis hier soir.
Nancy's been in custody since last night.
Il est en garde à vue.
He's in police custody.
On doit appeler du renfort, et le remettre en prison le plus vite possible.
We got to call in the big guns, get him back in custody as soon as possible.
Je peux vous inculper, avec vos agents, d'outrage au tribunal et vous faire mettre en garde à vue, ou vous pouvez accepter mes règles.
I can hold you in contempt, and have my officers take you into custody or you can comply with my ruling.
Lily, cherche avec les centres pour mineurs dans le monde. Et vérifie quels pays ont du bleu et orange dans leur drapeau.
Lily, cross with juvenile custody worldwide, and check which countries have blue and orange in their flags, or sports teams.
Du genre, si il y avait un shérif de l'avion je serai emprisonner pour avoir déposer une bombe aux chiottes.
Like, if there was an air marshall I would be in custody for the bombs I brought on board.
ouais, euh, sous votre garde.
Yeah, uh, to your custody.
En tant que principale victime, je peux avoir le cadavre de Bob?
As the one who suffered the most, Mom, may I have custody of Bob's body?
Ensuite, je vous arrête.
You're leaving here in my custody.
On a quelqu'un en garde à vue.
We got somebody in custody.
Maintenant qu'Aziz est en détention, nous sommes un peu plus proches de renverser Al-Zalim.
With Aziz in custody, we're one step closer to bringing down Al-Zalim.
L'héritier du magna de l'immobilier à Manhattan, Robert Durst, de retour en garde à vue.
Manhattan real estate heir Robert Durst back in custody.
Il a presque perdu la garde de Carl à cause de toi.
He almost lost custody of Carl because of you.
Le FBI l'a eu à sa charge pendant toute l'opération.
The FBI had it in their custody the entire op.
Et son frère Dogan est en garde à vue au FBI
And his brother Dogan is in custody at the FBI's
Suspect du 1-8-7 en détention et en route vers la station.
Suspect in 1-8-7 is in custody and en route to station.
Si vous avez besoin de me mettre en garde à vue, je me rendrais volontiers.
If you need to take me into custody, I'm happy to surrender myself.
Il n'y a pas de Tom Keen en prison fédérale.
There's no Tom Keen in federal custody.
Quand ce n'est pas un cas de garde ou du trafic, il y a habituellement une demande de rançon.
When it's not custody cases or trafficking there's usually a demand for ransom.
Les conséquences ont été terribles.
Jennifer might have been alive today if we hadn't lost custody. It had terrible consequences.
Mais il a abandonné la garde lorsqu'elle avait cinq ans.
But he gave up custody when she was five.
Mais il a renoncé à la garde.
But he gave up custody.
Elle est en garde à vue.
She's in custody.
Tu es sous ma garde.
You're in my custody.
Seigneur, j'ai couché avec un bébé.
Oh, my God, I screwed a baby. I'm gonna text Joe and tell her we have Nash in our custody. Okay.
Parce que nous ne serons jamais en mesure de prouver la chaine de controle
Because we'll never be able to prove chain of custody.
Mais si on donne à la police une information anonyme, nous les laissons prouver la chaine de controle
But if we throw the cops an anonymous tip, we're letting them prove chain of custody.
Nous avons Mr.Pines en détention.
We've got Mr. Pines in custody.