English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Cuts

Cuts tradutor Inglês

3,576 parallel translation
Je suis entraîneur, les diminutions n'arrivent pas.
I'm a coach, the cuts just don't happen.
Ce sont les réductions de budget.
These are the budget cuts.
Voyez comme cette rivière vient par ici me faire un crochet et me couper des meilleures de mes terres.
See how this river comes me cranking in and cuts me from the best of all my land.
Est ce qu'elles avaient toutes une profonde coupure sur le visage comme celle là?
Did any of them have the deep cuts in their face like this one?
- Il faut être un vrai homme pour réduire les couts.
It takes a real man to make hard cuts.
Les couts seront réduits parce que je suis un homme.
Sir, those cuts will be made because I am a man.
Mais il faut avant tout maîtriser les bases.
But there are no short cuts in kung fu First you must perfect the basics
Il a deux côtes cassées, un bras cassé, et des coupures et bleus sur le visage.
He's got a couple broken ribs, a broken arm, and cuts and bruises around his face.
Martin coupe son traceur, reste dans l'ombre pendant un mois, et réapparaît sur la toile pour abattre un négociant en vin?
Martin cuts out his tracker, goes dark for a month, and pops back up on the grid to whack a wine dealer?
Il y a eu tellement de coupes à la défense,
There's been so many cuts in defense,
Comme je suis gentil je finis mon discours d'encouragement, Zane me coupe alors, et le mec se jette lui-même sous un bus.
as I'm kind of finishing the Pep talk, zane basically cuts me Off { 9 } * * * and the guy throws himself Under the bus.
Les coupures récentes de ses pieds sont dues aux champs de cactus bordant la route.
Well, he has fresh cuts on the bottom of his feet from the local cactus fields, and that's away from any through roads.
Un branleur m'a coupé la route sur le périph.
I'm driving down the freeway and this jerk-off cuts right in front of me.
Occupe-toi de ces blessures.
Take care of those cuts.
Hé bien, c'est seulement une histoire de jours avant que le juge casse le jugement.
Well, it's only a matter of days before the judge cuts him loose.
Pas de coupures, pas de bleus, pas de griffures.
No cuts, no bruises, no scratches.
Passe les trucs chiants.
Cuts past all the boring stuff.
Ça vous coupe la circulation dans les jambes pendant que ça se propage en même temps dans la cage thoracique rendant la respiration difficile pendant que le corps vous supplie pour avoir de l'oxygène dans le sang
It cuts off circulation to the legs while simultaneously spreading out the ribcage, making it difficult to breathe while the body begs for oxygenated blood.
Il coupe les cheveux de ses victimes et les emporte avec lui.
He cuts his victims'hair and he takes it with him.
Depuis les coupes budgétaires, peut-être quatre, au plus.
Since budget cuts, maybe four at the most.
de simples égratignures, ecchymoses, des choses comme ça.
Just basic cuts, bruises, things like that.
"se poser la question sur la réduction des joueurs par GM, dont le propriétaire est Marshall Pittman"
"questioning the player cuts by newly installed G.M., owner Marshall Pittman."
Et bien, je protestais contre la coupure du budget de l'équipe équestre de ma faculté.
Well, I was protesting budget cuts to my college equestrian team.
Ce petit jeu est à double tranchant.
This little game cuts both ways.
Sais-tu comment il a eu ces coupures et ces égratignures?
- Do you know where he got these cuts and scrapes?
Et ce sentier coupe juste devant... juste devant l'endroit où Andre Chernof se faisait agressé, et vous n'avez rien vu.
- And this footpath cuts right past... right past where Andre Chernof was being assaulted, and you saw nothing.
Il sort notre second pour garder un joueur qui ne peut jouer?
He cuts half our secondary to keep a player who can't run?
Pourquoi faire des coupes si vous savez que les loups seront en train de manger?
Why make cuts if you know that wolves will be eating him?
Est ce que je peux regarder s'il y a d'autres coupures similaires?
Would you like me to see if there are other similar cuts?
Mais Ken m'a dit que le centre de maintenance de Global au Mexique faisait des restrictions budgétaires et payait des inspecteurs pour les couvrir.
But ken told me global's maintenance facility. In mexico cuts corners. And pays inspectors off to cover it all up.
Voici ma recherche. Pour faire du papier qui ne coupe pas à destination des enfants. Impossible.
This is my research into how we might produce child-proof paper that doesn't give you paper cuts.
Ben est un très bon ami des Bass, donc il faudra couper des passages, et je ne parle pas de leur temps passé en camp de Tennis.
Ben's really good friends with the Basses, so there would have to be some cuts, and I'm not talking about their time in tennis camp.
Les membres du Congrès, démocrates comme républicains, ont passé huit ans à se servir du 11-Septembre pour justifier leurs décisions, de la fiscalité à la défense.
Congress, Democrats and Republicans spent eight years using 9 / 11 as a justification for everything from tax cuts to a foreign invasion.
On a réduit notre budget avant ton arrivée.
There was a round of budget cuts before you got here.
Tous ces doigts coupés... les coups, les électrochocs...
The cuts, beatings, shocks...
Multiples coupures et bleus, blessures de défense.
Multiple cuts and bruises, defensive wounds.
Tu sais... toutes ces coiffures que tu vois ici, elles viennent du Nord.
You know... all the cuts you see around here come fro m up north.
Je n'ai vu aucune entaille sur ses pieds, donc elle n'est pas passée par là.
You know, I didn't see any cuts on her feet, so she didn't come through this.
A cause de cette coupure de budget absurde que notre estimé conseil scolaire prévoit de faire, nous sommes tous sous pression pour générer plus de soutien aux anciens gradués.
Thanks to the absurd budget cuts our esteemed school board is making, we're all under pressure to generate more alumni support.
- Compressions budgétaires.
- Budget cuts.
Il est le Tory ( parti politique ), donc il ne pense qu'aux coupes.
He's the Tory, so he's all about cuts.
C'est pourquoi j'ai marqué un rendez-vous avec le Dr.Curtis juste après le NGO.
Which is why I have an appointment with the one Dr. Curtis recommended right after NGO cuts.
Tu n'as qu'à le voir après, Pay.
See him after cuts, Pay.
- Tu as dit que tu irais après les entretiens!
- You said you were going after cuts!
- 2 semaines c'est après.
- Two weeks is after cuts.
Bien, ça, je veux dire ces incisions sont complètement guéries.
Uh well, it... I mean, these cuts are fully healed.
Les politiques néolibérales de la privatisation,... la déréglementation et la coupe dans les budgets sociaux,... souvent accompagnées de l'augmentation des budgets militaires,... sont des politiques qui se sont imposées sous des dictatures.
The core neoliberal policies of privatization, deregulation and cuts to social spending, often accompanied by increases in military spending, these policies were first imposed under dictatorships.
Ça s'est infecté.
Cuts get infected.
J'arrête.
( mic cuts in and out ) I'm done.
Les pièces les plus récentes sont sur la gauche.
Freshest cuts are on the left.
Celle-là serait difficile à oublier.
Those are the cuts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]