Translate.vc / Francês → Inglês / Cé
Cé tradutor Inglês
2,660,078 parallel translation
Faites pareil si vous savez ce qui est bon pour vous.
You cats should split, too, if you know it's good for you.
Qu'est-ce qui les fait fuir?
I wonder what spooked them.
Ils ont saccagé la jetée, ce matin.
Pirates ransacked the pier this morning.
Scooby-Doo, mon vieux. Tu as entendu ce que j'ai entendu?
Scooby-Doo, old pal, did she just say what I think she said?
Ce sont eux, derrière vous.
Sure, that's them. Right over there.
Ce n'est qu'un tableau.
Oh, it's just a painting.
Et ce pavillon noir, c'est le "Jolly Roger".
And that skull and crossbones is what they call a "Jolly Roger".
Quand vous en aurez marre de ce taudis, passez me voir.
Well, when you get tired of this rundown dump you should come by.
Je dis ce que je pense.
I call'em like I sees'em.
On parle de hublots que ce soit à bâbord ou à tribord.
The term "porthole" applies whether they are on the portside of the ship or the starboard side.
Il y a 36 hublots sur ce navire, et chacun possède une histoire unique.
There are 36 portholes on this ship, each one with its own unique story.
Ce n'est pas commun, comme expérience culinaire.
How's that for a classic gourmet experience?
Mais les perroquets qui étaient à bord du navire répétaient ce poème sur le trésor.
But the parrots they kept aboard the Salty Brick used to repeat this poem about the treasure.
" il faut ce grand trésor respecter,
" respect great treasure
Ce matin, les pirates ont-ils parlé du trésor perdu?
Hmm, so this morning did the pirates mention the missing treasure?
Où était M. MonkFish pendant tout ce temps?
Do you know where Mr. Monkfish was during all this?
Je vous vois venir, mais ce n'était pas lui.
I know what you're thinking. It wasn't him.
J'adore ce métier!
I love business!
Claque des doigts sur ce son qui déchire
♪ And snap your fingers to the crazy beat ♪
- Ce n'était pas moi.
- It wasn't me.
Ce qui nous amène au cousin du hublot, le sabord.
Which brings us, of course, to the cousin of the porthole, the gun port.
Ce vieux navire a besoin d'un bon coup de jeune.
This old ship needs a total interior design overhaul.
On rajouterait quelques hublots le long de ce mur pour donner un peu de lumière.
We start by adding a few more portholes along this wall, give it a light, airy feel.
Ensuite, on pensait repeindre ce mur d'une couleur plus vive.
Moving on, we were thinking we could paint this wall over here a fun color.
Et bien évidemment, on pensait casser ce mur entièrement pour ouvrir l'espace.
And, of course, we just want to lose this wall entirely and open up the space.
Ce sont les plus oups.
They're the jinkiest.
Ou bien vous avez dansé tout ce temps?
Or have you just been dancing this whole time?
Tout ce qu'ils veulent, c'est s'amuser.
It's like all they care about now is fun.
Pourquoi ce vacarme?
What's all the commotion?
Je ne veux jamais remettre les pieds sur ce bateau.
Like, man, if I never set foot on that boat again, it'll be too soon.
Apparemment, ce n'est pas si dur.
All right, I guess it's not so hard after all.
On pourrait croire qu'après tout ce que Fred et moi faisons...
Think after all the heavy lifting Fred and I do on every...
Qu'est-ce qui lui prend, à Daphné?
How about that Daphne getting on our case out there?
Ça ne nous donne pas le droit d'ignorer ce qui se passe. On voulait vous montrer qu'on peut faire la fête.
We were just trying to show that we know how to party down.
Ce soir, danser, c'était sympa.
Dancing tonight, I felt fun.
Si c'est ce que tu ressens, alors on devrait dormir dans la Machine mystérieuse.
Well, if that's how you feel, maybe Scoob and I should sleep out in the Mystery Machine.
En plus, ce n'est même pas intéressant!
Like, a limbo contest doesn't even make sense!
Qu'est-ce qu'ils disent?
Like, what are they saying?
On est des ados, on fait ce qu'on veut.
We're teenagers. We do what we want.
Tous les cinq avec ce petit crabe, on fondera une société souterraine.
Just the five of us, and that crab over there, building a new underground society.
Pas encore ce vieux vaisseau pirate flippant!
Not that creepy old pirate ship again!
Je suis fatigué, j'ai faim, j'ai mal aux jambes, etj'ai déjà fui ce bateau une fois aujourd'hui.
I'm tired, I'm hungry, my legs are sore, and I've already been chased off that boat once today.
Rien de ce que vous pourrez dire ou faire ne nous convaincra de remonter sur ce navire inquiétant.
There is nothing you can say or do to get me and Scooby to go back on that creepy old ship.
On fera tout ce que tu veux!
We'll do anything!
M. MonkFish, ce n'est pas le moment.
Mr. Monkfish, this is hardly the time or place.
Ce n'est rien.
That's all right, dear.
Inutile de se morfondre sur ce qui est déjà terminé.
No use sitting around, moping about what's already over.
Être amusant ou tendance, ce n'est pas important.
This isn't about being fun or cool anymore.
On a compris, ce n'est pas compliqué.
We got it. It's not rocket science, friend.
Ce sont eux, les capitaines parfaits.
Aye. They'd be the obvious choice for captains.
- Facile, ce n'était pas eux.
- Easy, they didn't.