English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Céux

Céux tradutor Inglês

51,158 parallel translation
Chantez avec moi, Comme ceux, qui se sentent guidés, frayent leur chemin vers l'autel.
Sing with me, as those who feel led make their way to the altar.
Vérifie dans ces toilettes et ces douches, et moi, je vérifie ceux-là.
Check those bathrooms and showers, and I'll check those.
On dirait que tu as la mauvaise habitude de tourner le dos à ceux que tu es supposé aimer.
Seems like you have a bad habit of turning your back on those you supposedly love.
Tout le monde sait que tu punis ceux qui te déçoivent.
Everybody knows you punish the people who disappoint you.
De ceux qui font du tort aux autres?
The greedy? Those who harm others?
Les romans sont pour ceux qui ne peuvent pas publier eux-mêmes.
Novels are for people who can't edit themselves.
Ceux qui vous pourchassent en ont après moi aussi!
The people after you, they're on my ass now!
Ceux qui ont cru en son rêve vont se retourner contre lui.
Those who are buying Raees'dream will soon grab his throat
Ceux-ci doivent etre mes nieces!
These must be my nieces!
Que ceux qui croient faire mieux lèvent la main.
Think you can do a better job, let's see a hand.
Ceux qui nous aident devraient t'entendre et ils vont venir. Une fois que tu les auras eus, je veux que tu m'attendes.
The good guys will be listening and they'll come, and when you get through, wait for me.
Seuls ceux dans cette pièce, noms de code Antarctica, Langdale, Porlock et Love, connaîtront l'entière vérité.
Only those within this room, code names Antarctica, Langdale, Porlock and Love, will ever know the whole truth.
- Ceux qui payaient bien.
- Anyone who paid well.
- Ceux qui sont dignes de ce rôle.
Those who are worthy.
Ceux-là ne sont pas prêts.
The blueberry ones aren't ready yet.
Du moins ceux qu'on attrape.
- But those are only the ones we catch.
Vous parlez de ceux que vous connaissez, que vous avez attrapés.
You're just talking about the ones you know. The ones you've caught.
Il y a une adresse pour les désespérés, les terrifiés, ceux qui n'ont aucun autre recours.
There's a place for people like you, the desperate, the terrified, the ones with nowhere else to run.
Tous ceux qu'on envoyait dans cette pièce, c'est comme si elle...
Everyone we sent in there... - Like a reflex. -...
Ce sont ceux d'un chien.
Yes? They're dog's bones, that's Redbeard.
Il y a deux types de personnes dans l'univers... ceux qui dansent, et ceux qui ne dansent pas.
There are two types of beings in the universe... those who dance, and those who do not.
C'est un nom qui fait ressentir la peur... dans les coeurs de ceux qui l'entendent.
For it is a name what strikes fear... into the hearts of anyone what hears it.
Elles serviront d'avertissement... A tout ceux qui ont tenté de nous trahir
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us.
Tu sais, être un de ceux qui a trouvé ce qui a été dit,
You know, to be one of those that has found what you were saying,
On me dit que ceux qui prennent des risques sans crainte, sont courageux. Il est beaucoup plus courageux, de prendre des risques malgré la peur.
I was taught that people who took risks with out fear were brave or far braver those who take risk despite their fear
N'UTILISEZ PAS TOUS VOS MUSCLES SEULEMENT CEUX QUE VOUS VOULEZ GARDER
DO NOT USE ALL YOUR MUSCLES ONLY THE ONES THAT YOU WANT TO KEEP
Nous... combattons ceux qui maltraitent les animaux.
We... fight people who harm animals...
Que tous les cadres y soient, même ceux en congé.
Get all the execs there, even the ones on vacation.
On ne peut vendre que ceux qui sont morts.
Well, we can only sell the dead ones.
Une publicité que j'ai trouvée, datant d'il y a 15 ans. sont ceux qui...
It's a commercial I found from about 15 years ago. Understanding that the most important products are the ones that power lives...
Ceux qui ont découvert mon existence ont été éliminés.
Anyone else who discovered I was alive was... was eliminated.
Ton retour... m'a fait réfléchir à tous ceux que j'ai perdus.
You coming back has... made me think about all the people I've lost.
Pourquoi un type si obsédé par sa longévité peut-il être si négligent envers ceux qui contrôlent son destin?
Why is it that a man who is so obsessed with his own longevity... can be so careless with the people who control his fate?
Tous ceux mentionnant une femme qui s'appelle Gao.
Um... anything that mentions a woman named Gao.
Ce que je sais, c'est qu'elle punit ceux qui tentent de la combattre.
All I know is that Gao punishes people who try to fight her.
Ils détruisent d'abord ceux qui leur sont proches.
They destroy the ones closest to them first.
Un lieu sûr pour ceux qui cherchent un foyer.
A safe place for people who need a home.
Je veux que tu entraînes un groupe qui s'occupera de ceux que notre culture a laissés pour compte.
I need you to train and lead a group of people who will take care of those that our culture's left behind.
Ceux qui tentaient de te tuer?
The ones who were just trying to kill you?
Tu préfères ce trou à rats à ceux qui t'ont élevé?
You'd choose this putrid hellhole over the people who raised you?
Ceux qui ont choisi cette porte disparaissent à jamais.
Those who walk through that door are never heard from again.
Haï par ceux qui devraient t'aimer quoi qu'il arrive.
Hated by those who should love you no matter what.
Une lueur pour ceux qui sont coincés dans les ténèbres.
A light... for those trapped in the darkness.
Comme tout ceux qui t'ont suivie en ligne.
And everyone who watched your adventure online.
Tu comptes beaucoup pour The Circle et pour ta famille, et on se soucie de tous ceux à qui tu tiens.
Mae, you're a valued part of the circle, and of your family. And we care about everybody you care about.
Priver les autres de moments comme ceux que j'ai vécus,
When you deprive others of experiences like the ones I had...
Merci à ceux qui ont envoyé une grimace à son gouvernement, à la fois pour la persécution de l'artiste et pour la censure sur internet.
I want to thank all the watchers who sent frowns to the government there, both for their persecution of the artist, and for their restriction on Internet freedoms.
Mais que deviendront ceux qui ne sont pas dans The Circle, qui ne veulent pas s'imbriquer dans le tissu social, ou pire, qui veulent détruire la société?
But what about the people who aren't part of the circle, who don't want to be woven into the fabric of society, or worse, want to tear at that fabric?
Elle trouve que tous les chevaux devraient rester à l'état sauvage et elle s'en prendra à tous ceux qui contrecarrent ses plans.
She thinks all horses should be left to run free in the wild and she'll take on anybody she thinks is interfering with that.
Ils ont transporté les cow-boys sur la piste Chisholm, dans les montagnes du Teton et ceux qui se sont installés de la côte Est à la côte Ouest.
They carried cowboys up the chisholm trail, mounted men through the tetons and settlers from the east coast to the west.
C'est ceux qui ont recueilli tout ça?
Is that who put this together?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]