Translate.vc / Francês → Inglês / Daft
Daft tradutor Inglês
636 parallel translation
En Ecosse nous ne sommes pas aussi naïfs que certains Londoniens pourraient le penser.
We're not so daft in Scotland as some smart Londoners may think.
- Tu es fou. - Moi, fou?
- You're daft, man.
Qui a trouvé Bonanza Creek?
- Daft, am I? Who found Bonanza Creek?
Tu es fou!
You're daft, man!
Ces fichues bêtes sont ensorcelées.
Those daft beasties are bewitched.
On ne vous a pas invité à la blague stupide, mais vous pourriez faire une bonne action.
You weren't involved in that daft prank, but how about a good deed?
"Quel est ce comique idiot qui embrasse cette belle femme?"
"Why is that daft comic kissing that beautiful, intelligent woman?"
Je ne suis pas belle et tu n'es pas un idiot.
I'm not beautiful and you're not daft.
" Grand couillon,
" You daft twerp...
Justes assez bons pour faire survivre leurs familles.
They were daft enough to think of their own families.
Laisse ça!
You must be daft. Leave that be!
Ne sois pas bête.
Don't be daft, Laura.
- Moque-toi de moi.
- Don't be daft.
Cet espèce de dingo!
Daft old fool!
Il est toqué?
Is he daft?
Les voleurs de cadavres ne reculent devant rien, tout comme les docteurs fous qui les poussent à agir.
They're uncommon bold, the grave robbers... and the daft doctors who drive them on.
Tu es folle.
You're daft.
Elle a 2 chats, 3 lapins et un de ces chiens qui ont du poil sur les yeux.
She's got two cats, one manx, one ordinary... three rabbits in the kitchen. They belong to her little boy. And one of those daft looking dogs with hair over its eyes.
Et ta divine Maggie McDermotte?
And weren't you daft about Megan McDermott?
Et fous.
And daft.
Fous, de surcroît.
- What? - Daft, to boot.
C'est dingue, vous êtes fou, ou c'est une blague américaine.
Aye, it's daft. You are completely flummoxed. Or it is some American joke.
Vous êtes devenu complètement idiot?
Is it complete daft you are, constable?
Mais non.
- Don't be daft!
- Allez, viens. Fais pas le con.
Come on, don't be daft!
Tu es fou ou quoi?
Captain! Are you daft, man?
Vous êtes tous des idiots.
You " re daft, all of you.
Qui serait assez stupide pour l'accompagner et avoir sa tête plantée sur un poteau?
And who " d be daft enough... to go with him to have his head planted on an Indian stake?
Dévore-moi, chien stupide!
You should eat me, you daft dog!
Mais je me suis pas couché... Oh! une nuit positivement folle!
I hadn't even gone to bed, it was a positively daft night!
Et je vais te dire, j'ai une marotte moi... je voulais former un grand boxeur!
But I've a daft idea, I tell you. I would like to train a great boxer, and maybe with you, I've found one.
"Aujourd'hui, tu ne dois pas sortir!"
Are you daft? How can you even think of goin'out today?
Ne sois pas sot!
Don't be so daft!
Mais non.
Don't be daft.
T'es pas un peu cinglé?
You're not a bit daft?
"200 000 F..." Pas tout, naturellement, mais c'est bête de tout garder.
I said to myself, "200,000F..." That's not all of course... but it's daft to sit on it.
Vous me prenez pour un fou.
I know you two think I'm daft.
Ne dis pas de bêtises.
Don't be daft!
Mon Dieu, mais quel espèce d'idiot j'ai épousé!
What sort of daft body am I married on?
Allez. C'est encore une de ces idiotes à poil.
It's only a lot of daft girls standing about with nothing on.
- Il a l'air idiot.
- He looks daft.
Vous avez l'air si triste.
You look so daft.
Quel effronté!
Cheeky daft, isn't he?
La ferme, idiot, tu lui mets des idées en tête.
Shut up, you daft nit, putting ideas into his head.
Vous êtes folle.
You're daft.
Pas si folle que ça. Je sais ce que tu manigances.
I'm not so daft that I don't know about your games.
- Ne sois pas bête.
Don't be daft.
Mais où tu vas?
Arthur, don't be daft.
Je suis bête.
I'm being daft.
Vous êtes fou?
Are you daft or what?
- Ne sois pas idiot.
- Don't be so daft.