Translate.vc / Francês → Inglês / Dawn
Dawn tradutor Inglês
7,165 parallel translation
Vous êtes une infirmière très talentueuse.
No, Dawn. You are a very talented Nurse.
Croisons les doigts.
- Fingers crossed. - Dawn?
Peut-être Dawn.
Huh? Maybe, Dawn.
Le truc est coincé.
The thing is stuck, Dawn.
Je pense que nous savons tous les deux ce que c'est.
Dawn, I think we both know what it is.
Tout ce que je peux dire, c'est...
All I can say, Dawn, is, uh...
Que pensez-vous que ça veuille dire?
Dawn, what do you think it means?
Dawn et moi sommes de grandes filles.
No, Rick, Dawn and I are both wearing our big girl pants.
Si je puis me permettre, Mlle Forchette vous a demandé à de plusieurs reprises de limiter son implication dans vos recherches.
- Dawn? - If I may, Nurse Forchette has asked you on several occasions to limit her involvement in your research.
Vous allez m'insulter aussi, j'imagine?
Right. And, Dawn, surely you call me names too.
Oui, venez.
Dawn, yes. Come in, come in.
Ça va?
Dawn, you okay?
Je vais avoir un bébé.
Dawn. I'm gonna have a baby.
Demain à l'aube à l'étang du moulin, j'ai l'intention de le venger.
Tomorrow at dawn at the millpond, I intend to avenge it.
Ce vaisseau part à l'aube.
This vessel departs at dawn.
Seul pour l'instant. mais ses favoris se réunissent, donc nous allons devoir trouver une preuve qui tienne la route contre le poids de cette classe dirigeante, et nous devons le faire avant l'aube.
Alone for now, but his minions now gather, so we must forge a proof so sound that it may stand strong against the combined weight of this island's ruling class altogether, and we must do this by dawn.
Hier tu as passé une heure à expliquer à Dawn comment ta mère te faisais te sentir coupable du fait de ne pas être plus croyante.
Yesterday you spent an hour talking to dawn about how your mother makes you feel guilty about not being more religious.
- Dawn a été violée par son grand-père.
- Dawn was raped by her grandfather.
Le lendemain matin, l'aurore révéla à quel point nous avions peu avancé.
The next morning, the dawn light reveals just how little we had achieved.
Jusqu'à l'aube?
Until dawn?
Un jour nous partons tôt au matin en forêt et nous plantons des choux chinois frisés et des fleurs exotiques aux noms imprononçables au fond des bois.
One day, we go into the deep woods at dawn and plant Chinese cabbages and exotic flowers with unpronounceable names.
Permettez moi de vous faire partager certains de mes secrets comme l'aurore d'une nouvelle amitié.
Allow me to show you some of my secrets as the dawn of a new friendship...
Demain matin, on sera sur la plage.
Have our toes in the sand by dawn. A real adventure.
Assis sous un porche du crépuscule à l'aube.
Sat on a dark porch from dusk till dawn.
♪ Quand l'aube arrive ♪
♪ When the dawn comes ♪
Franchement, j'aimerais vous voir vous battre un duel avec des pistolets à l'aube.
Frankly, I'd like to see you two duel it out with pistols at dawn.
Et parfois après l'aurore, ce type me déposait sur le canapé avec une certaine délicatesse et me disait que ce qui était important c'était qu'il avait des couilles.
And sometime after dawn, the guy would scoop me up off the sofa in the back of some delicatessen and he'd tell me that what mattered was that he had balls.
À l'aube, Grace Hendricks sera au pont Jefferson.
At dawn, Grace Hendricks will be at the Jefferson Bridge.
Je suis content que vous ayez vécu assez longtemps pour voir l'aube du nouveau monde que vous avez créé, mais il est temps pour votre Dieu et le mien de se battre et malheureusement, nos chemins se séparent ici.
I'm glad that you've lived long enough to see the dawn of the new world you created, Harold, but the time has come for your god and mine to do battle, and regrettably, our paths diverge here.
A l'aube, elle compte une centaine de ducats, une pile de cadeaux, mais c'est une servante, une fois de plus.
By dawn, she has a hundred ducats, a pile of gifts, but she is a servant girl once more.
Mais quand l'aube viendra, elle devra revenir sur terre.
But when the dawn comes, she must fall back to earth.
Je suis venue chez toi à l'aube avec une théorie folle...
I showed up on your door at dawn with an insane theory...
Une question qui taraude l'humanité depuis la nuit des temps.
That is a question that mankind has been wrestling with since the dawn of time.
Les Anglais ont attaqué à l'aube.
The English attacked at dawn.
Dawn Hatfield, elle est en deuxième année au Waikiki Community College.
Dawn Hatfield, she's a sophomore at Waikiki Community College.
Dawn Hatfield?
Dawn Hatfield?
Je ne pense pas que t'aies compris.
I don't think you get it, Dawn.
On sait que Son, Miller et Dawn Hatfield avaient planifié une attaque à la base aérienne de Hickam.
All right, so we know that Son, Miller and Dawn Hatfield were planning an attack on Hickam Air Force Base.
le front de libération uni tu sais ce que tous ces groupes avaient en commun, Dawn?
the United Freedom Front- - you know what all these groups have in common, Dawn?
Il y avait assez de quincailleries dans cette maison pour faire trois bombes.
There was enough hardware in that house to make three bombs, Dawn.
C'était un patriote, un soldat qui a combattu pour son pays.
He was a patriot, a soldier fighting for his country, Dawn.
La seule chose que je dois savoir de toi... c'est pourquoi.
The only thing I need out of you, Dawn... is why.
Dawn Hatfield est accusé de meurtre et de conspiration criminelle.
Dawn Hatfield is being charged with murder and criminal conspiracy.
Je pourrais être sur place à l'aube.
Meanwhile, I can be on the ground by dawn.
A l'aube, vous allez voir la puissance de l'empire Ottoman.
At dawn, you will feel the full power of the Ottoman Empire.
- Bonsoir, Dawn.
- Hello, Dawn.
- Salut, Dawn. - Salut, Shirley.
- "Hello, Dawn." - "Hello, Shirley."
Joyeuse Saint-Valentin, Dawn.
Happy Valentine's, Dawn.
- C'est Dawn.
- It's Dawn.
Merci, Dawn.
Okay. Thank you, Dawn.
T'as pas compris?
Don't you get it, Dawn?