Translate.vc / Francês → Inglês / Deck
Deck tradutor Inglês
5,721 parallel translation
Bien sur, il y aussi le pont du chat-aligator.
Of course, there's also the cat-gator deck.
Mathilda a rejoint un groupe de jeunes courant d'un bout à l'autre sur le pont supérieur.
Mathilda joined a gaggle of young running back and forth on the upper deck.
Le pont tanguant dans les airs.
The deck lurching into the air.
Sans vous offenser, ma chère, les infirmières voyagent en 2nde classe.
No offence, dear, but nurses don't travel top deck.
Deck doit garder ça pendant encore une année.
Decky has to keep this going for a whole year.
Tout le monde doit mettre la main à la pâte, car...
It's going to be all hands on deck, because, erm...
Et on fait quoi, des trois gars sur la terrasse qui jouent aux cartes avec Howiters?
And what about the three dudes on the deck playing cards with Howitzers?
Marlowe, à terre!
Marlowe, hit the deck!
Associés, descendez à la terrasse inférieure pour récupérer vos coupons.
Affiliates, please go to the lower deck to redeem your vouchers.
Mesdames, tous les coiffeurs au bureau, s'il vous plait.
Ladies, all hairdressers on deck, please.
Je lui ai dit de te le laisser, qu'on était trop sur le dossier.
I told him to let you take it, that there were too many hands on deck.
Pas de danse du pont.
Where are you going? No deck dancing.
♪ She got you jumping off the deck ♪
♪ She got you jumping off the deck
He got stacks on deck like he saving up
♪ He got stacks on deck like he saving up ♪
Pilotes de combat, sur le pont immédiatement.
Combat air patrol pilots, to the deck immediately!
Le couple 531, Buck and Wanda Moosejaw, vous êtes prêts?
Couple 531, Buck and Wanda Moosejaw, you're on deck.
Ils ont eu besoin de toute l'aide possible pendant la crise, Donc ils ont fermés le bâtiment principal.
They needed all hands on deck during the crisis, so they just shut the main building down.
Trois témoins ont aperçu Merete au magasin après.
Three witnesses saw Merete in the store after they were on deck.
D'après le dossier, Merete et Uffe sont retournés sur le pont.
The final report says Merete and Uffe went back to the sun deck.
Venez sur la terrasse, dans cinq minutes!
Back deck, five minutes!
Je pense que je pourrais empiler le paquet.
I thought I could stack the deck.
Vous faut-il encore une confirmation qu'on a des ennuis à bord?
Do you need any more confirmation there's trouble on deck?
On est tous sur le pont tant qu'on ne l'a pas trouvé.
It's all hands on deck until we find him.
Écoutez, on est tous sur le pont ici, donc si ça ne vous dérange pas?
Look, we're all hands on deck here, so if you don't mind?
Tous au travail, on a deux ambulances qui arrivent.
All hands on deck, and we have two ambulances coming in.
Ce soir, vous devrez mettre la main à la pâte.
Okay, tonight is an all-hands-on-deck situation.
♪ and I ain t talking stacks on deck ♪
♪ and I ain't talking stacks on deck ♪
Vous avez une super terrasse.
Ooh! That's a nice deck.
( rire ) J'adore les terrasses.
( Laughs ) I love a-a good deck.
Continuez juste à construire le pont, Messieurs, et je descends et essaye de réparer la plomberie.
You just keep building the deck, gents, and I'll go in and try and fix the plumbing.
Je sais pas, elle s'est juste écroulée.
I don't know, she just hit the deck.
Elle parle encore, assomme-la.
She speaks again, deck her. Mm-hm.
Ça pourrait, j'ai deux signatures thermiques sous le pont, deux de plus près de la proue... nous devrions les prendre sur le flanc par là.
It could be, I've got two heat signatures below deck, two more near the bow... we should flank through there.
Pipons les dés.
Stack the deck.
Baisse le pont.
Lower the deck.
Cherche-le sur le pont du bateau.
Seek him upon deck of his ship.
Je veux dire, évidemment, on devra quand même préparer le terrain mais je pense qu'on peut taper là où il faut ce soir à notre dîner avec Pincus.
I mean, obviously, we're still gonna have to prepare the deck, but I think we can put a stake in the ground at our dinner with Pincus tonight.
Une grosse vague est passée sur le pont et c'était magnifique
A big wave just came over the deck and that was so beautiful.
Oh, elle a atteri sur le pont Encore une fois
Oh, it landed on the deck -.
On a besoin de tout le monde.
It's all hands on deck.
Casse-toi, cloche à barbe.
Deck my balls, jingle-beard.
Danny courait sur le pont, il s'est pris...
Danny was messing around on deck, he caught the...
Officier sur pont.
Officer on deck.
Et plus de yoga sur le pont.
And no more yoga on the deck.
toujours à faire la fête sur les ponts avec vos Docksides pendant que nous, citadins, récurons la cale!
Always partying on deck with your Docksiders while us townies are scrubbing the bilge!
Le CO, le OOD, le timonier ainsi que l'opérateur radio Etaient tous sous le pont, ils sont tous morts
The CO, the OOD, the helmsman, the radioman- - they were all below deck.
Bryan et moi on va emballer le bureau. avec des célébrités bien connues des gays
Bryan and I will stack the deck with some very gay-centric personalities.
Est-ce que que j'essaie de fausser le jeu?
Am I trying to stack the deck against Claire here?
Tous sur le pont.
All hands on deck.
Tout le monde doit s'y mettre.
I'm gonna need all hands on deck.
Tu mets quelqu'un à terre pendant qu'on est absents?
You deck anyone while we were gone?