English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Deeply

Deeply tradutor Inglês

4,982 parallel translation
J'étais profondément humilié quand le propriétaire, Steve Parrish, m'a demandé d'être à l'affiche ce soir.
I was deeply humbled when the owner, Steve Parrish, asked me to headline tonight.
- et il s'investissait beaucoup.
- and he was deeply invested.
Le responsable scientifique de la rézidientoura est impliqué là-dedans jusqu'au cou.
The head of the rezidentura's science and technology department is deeply involved in this.
J'imagine que quelque chose s'est passé entre elles dans le passé... quelque chose de très personnel que Gates ne veut pas qu'on sache.
I'm guessing something happened between them in the past... something deeply personal that Gates does not want us to know about.
Ok.
[Grunts ] [ Exhales deeply] Okay.
- Il y a de quoi se poser des questions.
- You got to wonder. - You really do. [Exhales deeply]
Nous sommes deux adultes consentants qui se soucient l'un de l'autre profondément et qui aiment exprimer ce sentiment physiquement... de temps en temps.
We are two consenting adults who care about each other deeply and enjoy expressing that care physically... from time to time.
Je suis profondément déçue.
I am so deeply, deeply disappointed.
Je t'aime tellement... et je sais que c'est ridicule, mais je n'en peux vraiment plus!
I love you so deeply... and I know it's ridiculous, but I'm so full of it!
- Je le regrette vivement.
- I deeply regret it.
Vous voulez que je dupe un homme profondément religieux pour l'épouser?
You want me to trick a deeply religious man into marrying me?
" ont la douleur de vous faire part du deces de...
" are deeply saddened to announce the death of...
( expire profondément )
( exhales deeply )
Tu sais...
[Inhales deeply] You know...
Vous savez que Mme Greg tient beaucoup à vous?
You know Mrs Greg cares about you deeply?
Je ne crois pas qu'elle m'ait dit à quel point elle était encore liée à Irene, à quel point elle l'aimait encore.
I don't think she told me really how deeply she was still involved with Irene and how much she was still in love with her... I didn't know.
Elle est profondément préoccupée par la manière dont l'image consume tout l'espace public de la réflexion.
She's very deeply concerned about the way that the image is consuming all the public space for thinking.
Tu vas m'aider?
So [inhales deeply] will you help me?
Tu es un homme profondément étrange.
You are a deeply bizarre man.
[EXPIRE PROFONDÉMENT]
[Exhales deeply]
[SOUFFLE PROFONDÉMENT]
[Exhales deeply]
Ah, j'espère que c'était bon pour toi.
[Breathes deeply] Ah, I hope that was good for you.
Je suis tellement imparfait et... et pas digne d'une telle femme.
I'm a deeply flawed individual, and... and not worthy of such a woman.
Très bien.
[Inhales deeply ] All right? [ Exhales slowly]
J'ai juste expliqué au Dr Shaw que le Commandant McGarrett est le leader du Five-O, et que tu es son partenaire cynique, misanthrope et colérique.
Oh, yes. I just explained to Dr. Shaw that Commander McGarrett is the leader of Five-O, and that you're his deeply cynical, misanthropic, short-tempered partner.
On s'ennuya profondément mais c'était juste bien comme ça.
We are deeply bored but it's fine like that.
Un rocher vu de l'extérieur, mais tout tendre à l'intérieur.
A rock on the outside, but we feel very deeply in here.
Il y a des inspections, des enchères, le transport : toutes ces dépenses réduisent votre gain.
You've got inspections, auctions, transport- - all of these are expenses which would cut deeply into your payout.
Profondément personnels.
Deeply personal.
Il est troublant de voir combien Hydra était ancrée dans vos rangs.
It's troubling how deeply embedded Hydra was within your ranks.
Une glace gratuite par jour.
( Inhales deeply ) One free sundae per shift.
C'est tellement dingue de penser que j'ai une cousine quelque part qui a presque le même âge que moi.
- ( Inhales deeply ) - God, it's so crazy to think that I have a cousin out there somewhere who's almost exactly the same age as me.
Peut être que ton père t'envoyais un message, un rameau d'olivier c'est...
[Sniffles deeply] Perhaps your father's sending you a message, an olive branch that...
Habituellement le matin, je m'entraîne et je me douche à la salle de gym, Mais j'ai brûlé deux fois plus de calories aujourd'hui. Nous avons beaucoup travaillé la poitrine et les fesses.
Patrick, I told everybody at the beginning of session if you interrupt and don't have something deeply personal to say... ahem- -... you have to suffer the consequences.
Je trouve ça profond, profondément troublant à regarder.
I find this deeply, deeply unsettling to watch.
Infirmière Miller, je sais à quel point vous avez été examiné cette question, et je sais combien vous avez été interrogez votre cœur et comment dur vous avez été en train de prier.
Nurse Miller, I know how deeply you've been considering this matter, and I know how much you've been questioning your heart and how hard you've been praying.
Tu ne connais aucune peur, lorsque tu étais roi des mers... C'est-à-dire jusqu'à hier ce moment fatidique, quand tu nageais autour du récif et que t'es trouvé a regarder profondément dans les yeux d'un guerrier puissant.
You knew no fear, for you were king of the sea... that is, until that fateful moment yesterday, when you swam around that reef and found yourself looking deeply into the eyes... of a mighty warrior.
- On pourrait passer ensemble le peu de temps qu'il me reste! - ça ne serait pas satisfaisant!
-... it would be deeply unsatisfying!
Profondément, Norman.
Deeply, Norman.
Ils partageaient une idéologie profondément anticommuniste.
They also shared a kind of political ideology, deeply, deeply anti-communist.
( regarde profondément )
( sighs deeply )
Quand je l'ai rencontrée pour la première fois elle était tellement profondément malheureuse.
And Kristen. When I first met her, she was so deeply unhappy.
Il était... très endetté et a préféré fuir.
He was... deeply in debt and fled from those debts.
Je veux dire, je parie qu'elle n'a pas une mémoire autobiographie très supérieure. ou une âme profondément torturé, mais, tu sais,... on ne peut pas tout avoir, non?
I mean, I bet she doesn't have a highly superior autobiographical memory or a deeply tortured soul, but, you know, you just... you can't have it all, right?
Rien n'a changé, sauf que je ressentais la douleur de votre perte plus profondément que je le pensais.
Nothing's changed, except I felt the pain of your loss more deeply than I ever thought I could.
Je suis sincèrement désolé.
I apologize deeply.
Aah!
Granddad : [Exhales deeply] Aah!
J'ai été peiné d'apprendre la tragédie qui a touché Kubilai.
I was so deeply troubled to hear of Kublai's own tragedy.
Je suis profondément imparfaite.
I am deeply flawed.
J'irai au rendez-vous, alors.
[inhales deeply] I'll just go in, then.
Mais c'était très touchant.
Simple... the bride and groom knew six words between them, but it was deeply moving.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]