Translate.vc / Francês → Inglês / Dela
Dela tradutor Inglês
192 parallel translation
l'Espagnol a décrit l'endroit comme étant sur une haute montagne avec des vues merveilleuses par dela la province de Vilcabamba.
The Spanish described the place as being on a high mountain with wonderful views over the province of Vilcabamba.
Quand t ´ étais caissier du Grandela, elle se fichait bien de toi ;
while you were a mere clerk at Gran - dela, she payed no attention to you.
Amenez vos gens, au-dela de la montagne, en sécurité.
Take your people, go back safe over mountain.
Si elle prend le temps de regarder. INTERDIT DE FUMER AU-DELA DE CETTE PORTE
If she'll look fast enough.
Au-dela de cette forêt
Out beyond the valley of trees
C'est pour cela qu'il alla prier au-dela de Brigadoon.
And that was why he went out to a hill beyond Brigadoon...
Crache au-dela de ce bout de bois.
Spit over that piece of firewood.
Les autorités de FCC sont convaincus que l'étranger a parlé depuis une zone éloignée, situé au dela de l'atmosphère terrestre.
The FCC's officials privately admit they are now convinced that the alien spoke from a point Somewhere beyond an outside of the earth's atmosphere.
Au loin par dela les montagnes, Par dela les forets denses
Over the hill and far away, Over the dark, dense forest,
Une ville étrange, Comme un fantôme de l'au dela,
A strange city, Like a ghost from the beyond,
Le bateau de Sektet portait l'ame dans l'au-dela,
Y : i
Leurs ames devaient accompagner la princesse, dans l'au-dela, "
Y : i Y : i
L'au-dela a eu raison de son diademe.
The underworld has gained mastery over his diadem.
Mon grand-père trouvait que "Dela-Quacks" ça faisait canard en train de pondre, alors il l'a coupé.
My grandfather thought that Dela-Quacks sounded like a duck laying an egg, so we cut it off.
Quand les officiers dela corvette de la marine royale sont montés à bord,
WHEN THE OFFICERS OF THE ROYAL NAVAL CUTTER CAME ABOARD,
Elles peuvent tre venus de notre endroits, ou juste vol au-dela d'ici.
They may have come from our parts, or just flown over there.
AU-DELA DE LA HAINE
BEYOND HATRED
Est-ce que nous sommes au-dela du budget prévu?
Look are we going over the budget?
Mais pas au-dela de 100 milles.
But no more than 100 miles out.
Des incendies ont éclaté au-dela du périmetre établi hier.
New fires broke out in areas beyond the perimeter set up yesterday.
C'est bien au-dela de leurs capacités...
It's far beyond...
Au-dela de la limite des 30 mètres.
- OK. Out of bounds on the 30.
Au-dela des montagnes?
Over the mountains?
AU-DELA DE LA TERREUR - MCMLXXX
Beyond Terror
Puis, je disparais... sous la forte présomption... que je vais me jeter... du haut dela plus proche falaise... puis, in extremis... je crie à l'aide, à mon sauveur.
I then disappear... under the presumption that it is in order to throw myself from the nearest cliff top. And then, in extremis... I cry to my saviour for help.
Au-dela de cette racaille, ce sera notre sauvegarde.
That is our lifeline to a place beyond that vermin on machines.
Près de 1 5.000 troupes obtiennent un aperçu désireux DELA US deUn.
Almost 1 5,000 troops get an eager glimpse ofthe U.S. ofA.
[Foule enthousiaste] pour les autres, les GI DELA "DearJohn" lettres - cela signifie recommencer, en remplacement de ce qu'ils ont perdu.
[Crowd Cheering] For others - the G.I.s ofthe "DearJohn" letters - it means starting over, replacing what they have lost.
Je crois qu'elles veulent dire Éditrice dela publication Femininity.
I think they stand for Editor and Publisher of Femininity.
De La Moreno.
DeLa Moreno.
Photographies de boudoir. Par L. De La Moreno.
"Boudoir photography by I. dela Moreno." Oh, man.
- C'est juste dela poussière.
- That's just dust.
Je suis desole de vous deranger, mais... c'est au-dela de mon autorite.
Look, I'm sorry to bother you, but this is over my head.
Au-dela, le silence. Le vrai silence.
Beyond it... silence, true silence!
Douce chanson dela machine!
I can almost sing what it says now.
Ke reviens... de l'au-dela.
I'm coming back... from the other side
Raphaël ou Piero dela Francesca.
Raphael or Piero dela Francesca.
Fais gaffe, on ne sait pas ce qu'il y a au-dela de cette crête.
Watch yourself,'cause we don't know what the hell is over that ridge.
Je me suis pris la tête avec une idée Si quelqu'un pouvait trouver L'agencement parfait de tout les objets dans un espace donné, il en decoulerais une résonance positive dont les bénéfices à l'habitat individuel dans cette espace donné seraient seraient décuplés, au-dela de l'imagination.
I have been toying with the notion that if one could find the perfect arrangement of all objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling in that space could be could be extensive, could be far reaching.
On va au dela de ces conneries de star.
We can get past that star bullshit.
Tu peux faire avaler à tes adolescentes que c'est dela perspicacité mais çà ne veut rien dire
Maybe your students think it's insightful, but it means nothing.
Ça va au-dela.
It's bigger than that.
- Ce n "est pas de la désertion. C" est le service au-delá du devoir.
It's service above and beyond the call of duty.
Il perd beaucoup de son effet perturbateur... au-delá de 1500 yards.
There's a weakness. Our instruments indicate the potential effect drops off sharply after 1500 yards.
Ils sont au-delá du niveau 1 00.
They're past level 1 00.
Ils sont au-delá du niveau 1 00.
They're past level 1- -
Les Fetes de fin d'année approchant... que tout militaire désireux de porter ses voeux... désireux de poster ses voeux... ne le fasse pas au-delá du 1 3 aoùt... vu l'afflux de courrier á cette époque.
With the holiday season rapidly approaching, those personnel wishing to spend Christmas cards home... Wishing to send Christmas cards home to the States are asked to do so no later than August 13th due to a yearly mail rush at that time.
On hérite dela planète.
We're going to inherit the earth.
Une autre femme vous en empìche, quelqu'un dans l'Au-delá.
There's another woman in the way... someone on the other side.
"Nous nous retrouverons tous dans l'au-delá."
"Let us all meet again to join in the beyond."
D'ailleurs, nous sommes bien au-delá de la prochaine génération..
Besides, we're way beyond the next generation here.