Translate.vc / Francês → Inglês / Demande
Demande tradutor Inglês
147,596 parallel translation
Je dirais : "À moins que la demande pour les gigolos flippants ait explosée, c'est des conneries."
I'd say, "Unless the demand for creepy-looking gigolos " has gone through the roof, that's bollocks. "
- On demande qui?
- Who do we ask for?
Retourne voir Walshy, demande-lui de te rendre ton job.
You're going to go back to Walshy, and ask him for your job back.
Eh bien, si tu veux avoir une chance de gagner le gros lot, faut sortir une photo qui ait pas l'air d'une demande de rançon.
Well, if you want to be in with a chance of winning the money we've got to get a shot that doesn't look like it should come with a ransom note.
OK, mais demande juste si on la leur a apportée, d'accord?
Okay, but just ask them if it's been handed in, all right?
Si vous n'y répondez pas dans les sept jours, nous remplirons une demande de liquidation judiciaire, après quoi vos comptes bancaires seront gelés.
If you do not respond to this demand within seven days, we'll file a winding-up petition at the High Court, after which your bank accounts will be frozen.
Un homme vous aborde, vous demande si vous vous amusez.
_
On ne leur demande pas.
W-we don't ask those questions.
On se demande s'il n'est pas temps pour nous de raccrocher ici.
We've been talking about whether it's time... for us to end our tour here.
C'est pourquoi je vous le demande.
That's why I'm asking you.
Je te le demande pas.
- I'm not asking you to.
Je vous demande de me croire sur parole.
I'm asking you to trust me on something.
Je me demande où on peut trouver ça.
I wonder where we can find someone like that.
Tu lui as envoyé un inventaire pour qu'il demande une adresse IP pour chaque serveur?
Did you send him an inventory, so that he could request and clear a static IP address for each server?
Une demande d'emploi.
- It's a job application.
Ce n'est pas la première fois qu'on me demande ça.
Well, it's not last call on this guy, love.
Non, non, je ne demande pas d'excuses.
No, no, I'm not asking for excuses.
Le proprio demande 2 million cash et 1,5 million en chèque.
The owner wants 2 million in cash and 1.5 million in cheque... he won't budge from his demands.
Si papa fait la demande et qu'elle refuse, on est mort.
If father does send a proposal... and Vaidehi refuses then father will hang us all.
Je vais répondre à leur demande.
Send a reply for their marriage proposal.
Je te le demande en tant qu'ami.
I am requesting you as a friend.
Son fils ressemble à un cheval et il demande 2.5 millions?
His son looks like a horse... what are they demanding 2.5 million for?
Je te demande pardon!
Forgive me!
Je me demande où...
I wonder where they...
Mais je ne pense pas que cela se fasse, à moins que Marcy demande pardon.
But I don't think it's gonna happen, unless Marcy apologizes.
Si tu avais demandé, je t'aurais expliqué avec plaisir.
If you just asked, I would've gladly explained that to you.
Je n'ai pas demandé le budget car cela me prendrait moins de quelques minutes pour le lire, identifier les inefficacités et les compenser.
I haven't requested the budget because it would take me less than a few minutes to read it, identify any inefficiencies and then balance it.
A vrai dire, je ne vous ai pas demandé de venir ici pour les voitures.
Actually, I didn't ask you here.
Mais j'avais rien demandé.
But I didn't ask for them.
Je vais pas payer un truc pas demandé.
I'm not paying for something I didn't ask for.
Demandé si gentiment.
Seeing as you're asking so nicely.
Le père de Mark Wilson m'a demandé ça.
Mark Wilson's dad asked me.
Bon, Philip, avant qu'on ne conclue l'affaire au prix demandé, on va devoir tester ce jacuzzi.
Right, Philip, before we close the deal on the asking price right now, we're going to need to test-run that Jacuzzi bath.
Elle m'a demandé ce que je faisais.
She asked me what I did.
Quand j'étais chez Stan, il m'a demandé si elle allait bien.
When I was over at Stan's, he asked me if she was okay.
Le Rezident a demandé à Tatiana de travailler avec moi sur une opération de surveillance au sein du FBI...
Mm-hmm.
Tu m'as demandé d'agir.
You said I needed to do something. I did it.
Je me suis renseignée sur ce que tu m'as demandé.
I looked into what you asked me about.
Il ne vous a pas demandé.
Yet he didn't ask for you.
On ne t'a rien demandé... mec.
No one asked you... buddy.
Tu m'as demandé ce que Jessica penserait de tout ça.
You asked me what Jessica would think about all of this.
Je lui ai ensuite demandé ce qu'elle faisait dans la vie.
I then very defensively asked her what she did for a living.
Merci d'avoir demandé.
Thanks for asking.
Pour ton info, mon invitation a dû se perdre dans les e-mails. Heureusement, le jeune Jaunathan m'a demandé de l'accompagner.
FYI, Monica, my invite must have gotten lost in the e-mail, but young Jinathin was kind enough to add me as his plus-one.
Avec tout votre respect, ce plan a demandé 2 semaines de développement.
Gavin, all-all... All due respect. This plan took two weeks to develop.
Les Pineapples que je leur ai demandé d'apporter pour tester incognito la sécurité de notre Wi-Fi?
You mean the Pineapples that I hired them to bring to the conference as part of a covert penetration test of our Wi-Fi security?
Vous vous êtes déjà demandé où vous seriez s'il ne vous avait pas...
- do you ever think about where you'd be if he hadn't...
Beth me l'a demandé.
It was totally Beth's idea.
Maddie avait des trucs à faire après les cours et m'a demandé de t'attendre.
Maddie had some shit to do after school and asked me to meet you.
M. Trivedi a des problèmes de coeur, il a demandé une semaine.
Mr. Trivedi has a heart problem as well. He's asked for a week's time.
Oui, je leur ai même demandé la remise de la convention.
Yeah, I even talked them into giving us the convention discount.