Translate.vc / Francês → Inglês / Depends
Depends tradutor Inglês
8,722 parallel translation
Ca dépend de combien d'espoir il y a.
That depends on how much hope there is.
Ça dépend à quel point vous voulez Safir Al-Jamil, j'imagine.
Depends on how badly you want Safeer Al-Jamil, I guess.
Bien, cela dépend... Pourquoi vous êtes ici.
Well, that depends - - on why you're here.
Notre prochain mouvement dépend de l'autopsie.
Our next move depends on the post-mortem.
Ça dépend des circonstances.
It depends on the circumstances.
Ça dépend de ta définition de loin.
Depends on your definition of far.
- Ça dépend.
- Well, that depends.
Ça dépend de vous.
That depends on you.
Ça dépend de ta définition de prise.
Oh, it depends on your definition of taken.
Non, ça dépend du point de vue.
- Depends upon how you look at it.
Ça dépend.
Well, it depends.
Ça dépend du poids de l'enfant.
It depends on the weight.
Ça dépend avec qui.
It depends with whom.
Ça dépend.
That depends.
Selon ce que vous avez.
- Depends what you have.
Eh bien, ça dépend.
- Well, that depends.
Bien, ça dépend de ce que tu veux acheter.
That depends on what you're buying.
- Ça dépend de la tronche qu'elle a.
Depends how ugly she is.
Ça dépendra du Terrien.
It all depends on the earthling.
Ça dépend un peu des gars de la mosquée, je suppose.
I guess that kind of depends on the guys in the mosque.
- Ça dépend du juge.
- Depends on the judge.
Il n'est pas exagéré de dire que l'avenir de cette administration repose sur l'issue.
I don't think it's going too far to say that the future of this administration depends on the outcome.
Tout dépend de ta vitesse, mec.
Depends how fast you are, man.
Ça dépend de la taille du guerrier.
Depends on how big the dog is.
- Ça dépend de qui a l'argent.
- It depends who owns the money.
Ça dépend du jeu.
- It depends on the game.
Quand ça m'amuse d'apprendre un truc, alors je vais chercher l'un des six profs...
When I feel learning something, | ask one among the six teachers, it depends who's there.
Ici, ça dépend de ton caractère, comment tu le sens.
Here, it depends on your personality, on what you feel.
- Ça dépend pour qui.
Depends who you ask.
- Tu sais, l'enfance, ça dépend des parents.
You know, childhood, it depends on the parents.
La météo nous le dira.
Depends on the weather.
Ça dépend de ce que t'as fait.
- Well, it kind of depends on what you did.
- Ta vie dépend de ce que tu diras, Benji.
- Your life depends on them believing you, Benji.
Ca dépend.
Depends.
Ouais, ou un criminel devenu flic.
Yeah, or a clean criminal. Depends on your point of view.
Ca dépend de l'accueil que je reçois.
Depends on the reception I get.
Notre gagne-pain est en jeu.
Our livelihood depends on it.
- On attend Sonny pour répéter. - Le voilà.
It depends on whether Sonny ever gets here for the rehearsal.
La mission dépend de nous tous... donc arrête ça, ou je t'arrêterais.
This mission depends on each of us... so end this now... or I will.
Tout dépend du public.
Depends on the public.
Tout le reste, c'est la Petite Vie qui dépend de la Grande Vie.
All else is little life, that depends on the Big life for survival.
Ça dépend de qui vous êtes.
That depends who this is.
Ça dépend de qui est le pirate.
Well, it depends on who the pirate is.
Tout dépend du marché du moment.
It depends on how the commodities are trading at the moment.
- Ça dépend des bolos.
- Depends on the spag bol.
L'ensemble de notre documentaire dépend, dépend de cela.
Our entire documentary depends, depends on this.
Ça dépend des conditions de ce voyage dans le temps.
- Well, it depends what the time travel rules are.
Le prince charmant sauvant sa princesse aux dépends de son patient?
Prince charming's saving his princess at the expense of his patient?
Ca dépend de la femme de ménage.
That depends on the favour
Notre avenir en dépend.
Our future depends on it.
Ça dépend.
Depends.