Translate.vc / Francês → Inglês / Disculpe
Disculpe tradutor Inglês
287 parallel translation
Ça disculpe M. O'Malley.
- What? - I guess that exonerates Mr. O'Malley.
Si vous allez à l'audience et qu'ils ne le disculpe pas... Cela aparaîtra dans le dossier de Wiecek.
If you go before a pardon board and they turn him down... it'll go on Wiecek's record.
Ça te disculpe.
Yeah. Leaves you in the clear.
Son témoignage vous disculpe.
From what he told, it was anything but murder.
Alors, ça le disculpe.
Ah, so he's innocent then.
Isoda est peut-être le responsable, mais ça ne vous disculpe pas pour autant.
Isoda may be in charge, but that doesn't absolve the rest of you.
Si personne ne te disculpe, tu n'échapperas pas à ton châtiment.
With no one to clear your name, you'll have to face your punishment.
Hélas! Norma, disculpe-toi!
Norma, justify yourself!
Parce que ça disculpe Mlle Jacqueline.
Because it means quite simply that Mademoiselle Jacqueline could not have done it.
S'il disculpe Stacey, il gagne le gros lot, et il devient le héros de tous les malfrats.
If he gets Stacey off, he's won the Super Bowl and to all the scum out there he's a hero.
Alors va devant le tribunal. Et disculpe-toi!
Then stand up in court and defend yourself.
- On peut pas disculper tout le monde. On a disculpé ni la femme de ménage, ni la copine de Nick.
Did you smack him... hard?
Votre querelle vous disculpe. C'est votre alibi.
- That's a good alibi.
- Parmi ces documents, un rapport du FBI disculpe entièrement M. Rothstein de tout crime ou délit...
We have documents, one of which is a report by retired fbi agents... which completely absolves Mr. Rothstein from any wrongdoing.
Que le désaveu que je fais ici de toute mauvaise intention me disculpe et persuade votre générosité que c'est par une flèche lancée au-dessus de la maison que j'ai blessé mon frère.
Sir, in this audience, let my disclaiming from a purposed evil free me so far in your most generous thoughts that I have shot mine arrow o'er the house and hurt my brother.
Ça indiquerait qu'Anne lui a pardonné d'avoir tué son mari, et le disculpe donc de son crime.
It says to the public that Anne has forgiven him for killing her husband therefore exonerating him from his crime.
Je ne suis pas venu pour être disculpé.
- Captain! - I didn't come here to be exonerated.
Voilà pourquoi l'Etat-Major a disculpé Esterhazy.
That is why the general staff has screened Esterhazy :
J'accuse le tribunal qui a disculpé Esterhazy d'avoir couvert cette illégalité par ordre, commettant ainsi le crime judiciaire d'acquitter sciemment un coupable.
And finally I accuse the Esterhazy court-martial of covering up this illegality by order, thus, in turn...
Alors je serai disculpé.
- Then I shall be cleared.
Des pépins avec la police, mais il s'est disculpé.
Oh, there was a little trouble with the cops, but he talked his way out of it.
Tu seras disculpé.
It'll mean complete vindication.
Nul ne sera donc disculpé sans preuve.
Well, I quite appreciate that nobody can be exonerated without proof.
Johnny sera disculpé.
Then your Johnny will be cleared.
- Oui, Steve. Le procureur vous a disculpé.
The d.a. Cleared you on all counts.
Vous êtes disculpé.
Well, you're all clear, son.
Si Wiecek est disculpé il obtiendra le sursis,
If Wiecek is exonerated, he'll get a pardon.
Vous pourriez en sortir disculpé.
And can be excused.
Oh non, Deke a été disculpé Et l'autre condamné à une amende pour avoir commencé.
Oh no, Deke was exonerated and the other kid was fined for starting the fight.
Une semaine après l'autre vol dont Diomede avait été disculpé.
When Diomede was cleared of that theft, he was unsuspectible.
Je vais enfin être disculpé!
Then, I take it I'm to be cleared.
S'il peut prouver que les moteurs ont été débarqués, il sera disculpé et il gardera sa licence.
If he can prove those engines were really taken out of her, then he's in the clear, his master's ticket's safe.
Quand vous l'aurez fait, je serai disculpé et vous pourrez chercher le vrai coupable.
- Yes, sir. And when you do, you'll dismiss me as a possibility, and you can get down to the real business of finding the real killer.
Quand je vous ai disculpé.
I got you off the charge.
Il semblerait que pendant un temps, on ait soupçonné un Anglais, qui a cependant été disculpé.
So far as one can see there was a period when an Englishman came under suspicion but he has now been cleared.
On fera appel devant la Cour suprême, et vous serez disculpé.
We'll appeal to the state Supreme Court, and you'll get relief.
Quand je serai disculpé, il sera trop tard.
By the time I get some relief, it'll be too late.
Évidemment, j'ai disculpé Serge autant que j'ai pu.
Of course, I tried to vindicate Sergey as well as I could.
J'ai été disculpé.
- I was cleared of that charge.
Une fois disculpé, on ne pourra pas te poursuivre.
Once you've been cleared, you can never be sued or face any charges.
- Vous voulez être disculpé.
- You want us to prove you didn't do it.
Nous serions intervenus si vous ne l'aviez pas disculpé.
We'd have stepped in if you hadn't cleared him.
Une semaine aprés le procés, j'ai découvert que pendant le procés, un de nos enquêteurs avait découvert une preuve, qui aurait disculpé l'accusé, et que M. Krasny avait enterrée.
A week after the trial, I discovered that during the trial one of our investigators had come up with evidence which would have exonerated the man we were prosecuting and that Mr. Krasny had buried that evidence.
Pourquoi m'a-t-on disculpé?
Why was I cleared in Amanda's death?
Le FBI et la DEA m'ont disculpé de toutes les accusations.
The Bureau and the DEA cleared me of all criminal charges.
Lukas Hart III a été disculpé ce jour pour manque de preuves dans l'enquête sur le scandale de la West Pennsylvania.
Charges were dropped today for lack of evidence against Lukas Hart III in the investigation of the West Pennsylvania Savings and Loan scandal.
Si je suis disculpé, rappelez-moi de changer la nourriture, ici.
If I ever get reinstated, Bullock, remind me to do something about the food in here.
Et disculpé.
He was questioned and cleared in the Sloan matter.
Il a été disculpé quand on a retrouvé le vrai coupable.
I mean, he was cleared and then they caught the guy who did it.
Nous connaissons votre valeur, vous serez sûrement disculpé.
We know you're doing a good job, and I'm sure you'll be exonerated.
La présidente l'a disculpé, Henry... et l'a appelé le héros du jour.
The president cleared him and his crew, Henry and she called him the hero of the hour.