Translate.vc / Francês → Inglês / Dover
Dover tradutor Inglês
397 parallel translation
Mon capitaine doit arriver de Douvres.
My captain is on his way from Dover.
J'ai une tante à Douvres.
I have an aunt in Dover.
Et Douvres est très loin.
And Dover's a long way.
Pourriez-vous apporter ma malle au bureau de la diligence de Douvres?
I was wondering if you could take my box to the Dover coach office.
Vous êtes le courrier de Douvres?
Dover mail? Are you the Dover mail?
Elle sera à Douvres?
She'll be at Dover.
Selon l'avocat général, l'affaire repose sur l'identification d'un homme que vous dites être le prisonnier et que vous avez vu entrer dans la cabine.
The attorney general has told us that his whole case rests upon the identification of a certain man whom you say is the prisoner. A man whom you saw enter the cabin on the Dover boat.
Quand la voiture part-elle pour Douvres?
- Yes, sir? - When does the coach leave for Dover?
Dover. Signalez un avion non-identifié... sans lumières, qui a traversé la Manche il y a une heure.
Dover reports an unidentified plane, no lights, taking off across the Channel an hour ago.
On vous emmène à Douvres ce soir.
Tonight a car will take you to Dover.
" Si vous deviez fuir Londres et aller à Douvres, près de la mer
" "Supposing you were chased out of London " " and had to hide at Dover, by the sea.
Je le refuse comme je refuserai une bannière étrangère flottant sur les falaises de Douvres.
I resent it as I would resent a foreign flag on the cliffs of Dover.
Je pars pour Douvres.
I'm going to Dover.
- Peut-on arriver à Douvres ce soir?
- Can you reach Dover tonight?
Maria, il est encore temps de faire chercher vos affaires.
Maria, there's still time to reconsider. I can hold the boat at Dover while we send for your things.
On a conduit l'Ambassadeur d'Espagne à Douvres et revenons avec sa nièce.
We passed through earlier taking His Excellency... the Spanish ambassador to Dover. There's only his niece inside.
De l'homme qui était avec vous depuis Douvres.
I'm talking about the man who rode with you from Dover to this castle.
II est à Douvres.
Carl always comes back. He's at Dover.
Combattre les Spitfire et les Hurricane dans les airs n'était pas rentable, alors Goering décida de diriger ses attaques principales vers les terrains d'aviation militaires :
Battling the Spitfires and Hurricanes in the air wasn't panning out. So Göring switched his main attacks to the fighter airfields, Dover, Deal, Bucking.
Jour après jour, hors de la vue et des oreilles des observateurs perchés sur les falaises, les batailles faisaient rage au-dessus de Douvres, à sept, huit, neuf kilomètres dans les airs.
Day after day, out of sight, an almost out of sound of the watchers on the cliffs. Four, five and six miles above, the battles raged over the Dover area.
Et de Londres à Douvres puis en France par la mer. Et au-delà des montagnes, en Italie, à Florence, à Rome, à Madrid...
From London to Dover and across the sea to France... and then over the mountains and down to Italy... and to Florence and Rome and Madrid...
Puis chez les Van Dover.
Then to the Van Dovers.
Dover
Dover
Sommes-nous en route pour Douvres?
Are we on our way to Dover?
" On a vu le Louvre Et les falaises de Douvres
"We've seen the sphinx And seen the Cliffs of Dover " But we can safely say
De Douvres, ils m'ont rapatrié à Londres.
From Dover, they rushed me to London.
Le train-bateau pour Douvres part à 8 h 45 ce soir.
If I remember correctly, the boat train for Dover... leaves London Bridge station at 8 : 45 tonight.
A l'approche des côtes, toute la population britannique affluait sur les falaises de Douvres pour m'accueillir.
Would line up on the white cliffs of dover to welcome me back home,
C'était derrière chez elle... et Victoria a une robe rouge!
We can head them off at the dover checkpoint. It's too late.
Des dommages ont été rapportés dans le sud-ouest de l'Angleterre, et un ballon de barrage à Dover a été attaqué à deux reprises.
Some damage was done in a town in the South West of England, and a balloon barrage at Dover was twice attacked.
elle était serveuse dans un hôtel à new Dover.
She was a waitress in a hotel in New Dover.
vous partez ce soir pour Douvres.
Sorry, you must sail for Dover tonight.
nous aurons nos ordres à Douvres.
We proceed to Dover.
Ici le vice-amiral, depuis Douvres.
- This is Vice Admiral Dover, sir.
Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
Biscay, Portland, Wight and Dover.
Tu crois vraiment que ça va arriver? J'ai du mal à croire que Richter se soit trompé. Dans ce cas Mary et toi pourriez venir chez moi sur la côte.
But the chances of any astronomer even looking at the dwarf, let alone observing its path, are on a par with your looking through a pinhole and seeing one particular seagull nesting on the cliffs of Dover.
De Douvres à Calais.
Dover to Calais.
Enfin chez le poissonnier chercher des soles et des crevettes.
then to the fishmonger's for dover sole and prawns.
C'est le cheval Dover.
His name is Dover.
Vas-y, Dover!
Come on. Come on, Dover.
Vas-y, Dover!
Come on. Come on, Dover!
Magne-toi le cul!
Come on, Dover! Move your bloomin'ass
Suivi d'une sole légèrement sautée au champagne et au beurre.
To follow, a touch of Dover sole sautéed lightly in champagne and butter.
Excusez-moi, les falaises blanches de Douvre?
Excuse me... white cliffsof Dover?
La sole meunière est parfaite.
Not bad. The Dover sole's rather good.
La station d'observation de la Manche informe que des objets volants, avec une longue traînée de feu, passent au dessus de Douvres en direction de Londres.
Channel observation posts report that flying objects... with a tail of fire... are passing over Dover and heading towards London.
Pourquoi ne pas bouger les canons et les aligner de Beach Head jusqu'à Douvres?
Why not move the guns down here... stick them in a line from Beachy Head to Dover?
A demain, à Douvres.
I'll see you tomorrow at Dover.
Premierjour : Étape Londres-Douvres.
First day, first leg - London to Dover.
Pourquoi aller à Douvres par la route et non en avion?
Why do we have to go to Dover by road? Why can't we fly?
La région de Douvres fut surnommée le "Coin de l'Enfer."
The Dover area became known as Hell's Corner. By sheer weigh of numbers, the enemy again and again broke through the coastal defenses.