English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Downers

Downers tradutor Inglês

120 parallel translation
Tu as des sédatifs?
You got any downers?
Pas de tristes débroussailleurs, j'espère?
Not some of those tree-chopper-downers, I hope?
- Vous avez le moral!
- You're being downers.
Même le meilleur bétail a besoin d'une petite injection.
Uppers, downers, all the livestock gets their shots.
On ne connaissait rien à tous ces trucs-là...
Hell, we didn't know uppers, downers, or any of the...
J'avale un ou deux calmants, je me mets en pilotage automatique... et j'attends d'atteindre l'altitude de croisière.
Drop a couple of downers, switch on automatic pilot, wait till I reach cruising altitude.
J'ai pris des pilules vitaminées, des pilules pour dormir hyper, hypo, intra, extra!
I've... taken vitamin pills and, uh... sleeping pills. Uppers, downers, inners, outers.
Bleues, rouges, jaunes, tout quoi... et j'ai fini à l'hôpital.
Blues, yellows, screamers, uppers, downers, you name it. And I wound up in the hospital.
Il peut passer une journée sans boire, il ne se came pas.
He can pass a day without being drunk and can sleep without downers.
Sédatifs?
Downers?
Si tu veux pas fumer, pourquoi tu prends pas des calmants?
Okay, if you don't want to smoke grass, why don't you take a couple of downers.
Vous n'avez pas un calmant?
Hey, got any downers? My baby. You little tramp!
Alcool, coco, remontants, tranquillisants...
Booze, happy dust, uppers, downers...
Je prends de l'alcool et des calmants.
I'm taking booze and downers - All the lines are busy -
Dope, drogue, herbe, coke, héro, hasch, schnouff, stimulants, calmants, excitants...
Dope, drugs, weed, grass, toot, smack, quackers, uppers, downers, all-arounders...
Uppers and downers, either way blood flows
# Uppers and downers, either way blood flows
Tu tiendras pas le coup, va... des remontants, des calmants.
You're not going to last long with those uppers and downers.
Bon, on a des stimulants, des tranquillisants... quelques joints.
Well, we have uppers, downers... a little bit of smoke.
J'ai des hauts et des bas, en interne ou dehors, les cris et le silence......et
I got uppers and downers,? screamers and shouters,... and things that make you go sideways
Elle se dit : "Si Amanda avale ça, elle y passe." Ensuite, Dixie...
She thinks, "Amanda swallows a couple downers and she's dead". Then Dixie...
Mardi Gras finira-t-il un jour?
Downers and Scotch is one way to get over Mardi Gras.
Ce type avait volé environ 5000 $ en liquide et un méchant tas d'amphétamines et de tranquillisants en moins d'un mois.
Now, this guy had ripped off about £ ¤ 5,000 in cash... and a shitload of pharmaceutical speed and heavyweight downers... in less than a month.
Il prenait des calmants et des remontants
He took downers and uppers
Et je sais ce qui arrive quand on les mélange au champagne.
And you don't have to remind me what happens when you mix downers and champagne.
Bourré de calmants et de whisky.
- He was full of downers and whiskey.
Tommy était tout le temps au pieu, défoncé aux amphèts ou à l'héro.
Tommy was lying about, fucked out of his eyeballs on smack or downers.
Amphèts, sédatifs, tranquilisants... rouges, verts, bleus, vert, en tablettes putain.
We're taking uppers, downers, sidewinders... reddies, greenies, blueys, greenies, Auntie fucking Jeanies.
On avait deux sacoches d'herbe, 75 boulettes de mescaline, 5 feuilles d'acide-buvard costaud, une demi-salière de coke, et un arc-en-ciel de trucs pour monter, descendre, rire, hurler.
We had two bags of grass... 75 pellets of mescaline... five sheets of high-powered blotter acid... a salt shaker half full of cocaine... a whole galaxy of multicolored uppers, downers, screamers, laughers.
Je croyais que tu avais arrêté les tranquillisants.
I thought you were done taking those downers.
C'est toute une combinaison, sédatifs et champagne.
That's something to be on... downers and champagne.
Ses parents habitent à Downers Grove.
His parents live in Downers Grove.
Tu veux des tranquillisants?
I can get you some downers, okay?
Ils me sapent le moral.
They just got to be total downers.
Je ne dîne pas avec ces rabat-joie.
I'm not eating with those downers!
Demande à n'importe qui au Barnes Noble de Downers Grove.
Ask anybody at the Downers Grove Barnes Noble.
et aussi des calmants.
I'm downers
Amphétamines, calmants et sucreries.
Uppers, downers and candy corn.
La fille se droguait, la mère prend des tranquillisants, et grand-mère tire sur la cigarette.
The girl's on uppers, mom's on downers, and grandma sucks on the cancer stick.
C'est dans Downers Grove, ça fait loin.
But it's in Downers Grove. We don't want to go that far.
Vous tous... des "capituleurs" et des "ridiculiseurs".
All of you- - you're giver-uppers and put-er-downers.
- Tu peux me trouver des calmants?
- Can you get downers?
- J'ai besoin de calmants.
- I need some downers.
Et des bons.
Real good goddamn downers.
- Il y a des calmants, là dedans?
- Any of these things downers?
Merde, j'ai dû confondre les calmants et le speed.
Shit, I must have grabbed the uppers instead of the downers.
Il a avalé une boite de calmants.
Swallowed a whole bottle of downers.
Prends-en un.
They're downers. Good for depression.
Des calmants pour ses crises.
They're downers, for his fits.
Ils ont sûrement des calmants.
They might have some downers though.
Les excitants, les sédatifs.
You got the uppers, the downers, the chiva, crystal meth.
- J'aime pas les calmants.
- I don't like downers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]