Translate.vc / Francês → Inglês / Dreyfus
Dreyfus tradutor Inglês
216 parallel translation
Dreyfus.
"Dreyfus."
Prévenez Dreyfus! Qu'il se présente ici lundi matin.
Commandant, send a message to Dreyfus to report here first thing Monday morning.
Capitaine Dreyfus?
- Captain Dreyfus. - Yes.
Dreyfus se présentera demain matin à 9 h au bureau du Chef de l'Etat-Major.
- " Captain Dreyfus will present himself tomorrow morning, 9 : 00, at the office of the chief of general staff.
Le Cap. Dreyfus est là.
Captain Dreyfus is waiting, sir.
Qu'avez-vous?
Well, what's the matter, Dreyfus?
Dreyfus coupable!
Dreyfus found guilty!
Tout le pays ne parle que de ce Dreyfus!
The whole country's in an uproar over this Dreyfus.
Et s'il était innocent comme il le proclame?
Suppose Dreyfus is innocent, as he claims.
Au nom du peuple français, Alfred Dreyfus, Capitaine au 14e d'Artillerie, est reconnu coupable de trahison à l'unanimité du Conseil de Guerre et condamné à la déportation à vie.
" In the name of the people of France Alfred Dreyfus, captain of the 14th regiment of artillery having been found guilty of treason by unanimous vote of the court-martial is condemned to deportation for life.
Le Conseil de Guerre ordonne aussi qu'avant l'exécution de la sentence, ledit Cap. Dreyfus soit publiquement dégradé conformément au Code Pénal Militaire. Il sera privé de ses décorations et ne pourra plus jamais porter les armes.
The court-martial orders that prior to this sentence being carried out Captain Dreyfus shall be paraded before the garrison of Paris and publicly degraded and dismissed from service according to the code of military law forfeiting his decorations and privileges and the right to bear arms forever. "
Il ne cessait de le répéter pendant qu'on l'injuriait.
"I'm innocent. Long live France. I'm innocent," Dreyfus kept repeating over and over again while they reviled him.
Je n'ai jamais été convaincu de la culpabilité de Dreyfus.
I have never been fully convinced of Dreyfus'guilt.
Quelles preuves avez-vous? J'ai comparé son écriture avec celle du bordereau.
- I obtained specimens of his handwriting and compared it with the bordereau on which Dreyfus was convicted.
Dreyfus a été reconnu coupable.
- Dreyfus was guilty, just the same.
Dreyfus est innocent, mon Général!
I tell you, general, Dreyfus is innocent.
Un innocent se ronge sur l'lle du Diable.
But what about Dreyfus rotting on Devil's Island?
Ça servira de leçon à Mme Dreyfus et à sa clique!
This will teach Madame Dreyfus a lesson.
Savez-vous de quoi il s'agit, Mme Dreyfus?
How do you do, Madame Dreyfus? Do you know...?
L'abominable affaire Dreyfus!
This abominable Dreyfus affair.
Il est impossible pour des gens honnêtes de lire l'acte d'accusation contre Dreyfus sans se sentir soulevés d'indignation.
It is impossible for honest people to read the bill of accusation against Dreyfus without being overcome with indignation and crying out their revulsion.
Dreyfus est polyglotte.
Dreyfus knows several languages.
Le Ministre de la Guerre, le Chef d'Etat-Major et son assistant direct n'ont jamais douté qu'Esterhazy ait été l'auteur du fameux bordereau. Mais sa condamnation aurait entraîné une révision du procès Dreyfus. Cela, l'Etat-Major voulait l'éviter à tout prix!
The minister of war, the chief of the general staff and the assistant chief never doubted that the famous bordereau was written by Esterhazy but the condemnation of Esterhazy involved revision of the Dreyfus verdict and that the general staff wished to avoid at all cost.
Voilà un an que le Ministre de la Guerre et l'Etat-Major savent que Dreyfus est innocent. Et ils ont gardé le silence!
For over a year, the minister of war and the general staff have known that Dreyfus is innocent but they have kept this knowledge to themselves.
L'armée, c'est le peuple de France. Et l'affaire Dreyfus est du ressort de cette Armée.
The army is the people of France themselves and the Dreyfus affair is a matter pertaining to that army.
Dreyfus ne peut être innocenté qu'en condamnant tout l'Etat-Major.
Dreyfus cannot be vindicated without condemning the whole general staff.
En détruisant Dreyfus de nouveau.
To demolish Dreyfus once more.
J'accuse le Ministre de la Guerre d'avoir caché des preuves innocentant Dreyfus.
I accuse the minister of war of having concealed decisive proofs of the innocence of Dreyfus.
Dreyfus et Zola au bûcher!
Burn the traitors Dreyfus and Zola!
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
Zola's accusations were intended to reopen the Dreyfus case regardless of the evil effect it might have on the country.
Alors, comment défendre Zola?
How can you defend Zola unless the Dreyfus case is discussed?
J'exige aussi que ce tribunal soit suspendu jusqu'à ce que l'affaire Dreyfus soit annexée et que soient convoqués les témoins militaires.
I demand that this court be recessed until my applications to introduce the Dreyfus case and call military witnesses is agreed upon.
Et l'affaire Dreyfus?
- What about the Dreyfus case?
Si Dreyfus était vraiment coupable, une enquête approfondie le confirmerait et nous perdrions le procès.
Mr. President, if Dreyfus was justly condemned a full inquiry now would give that condemnation increased weight and we would lose our case.
En quelles circonstances, le Col. Picquart a-t-il soupçonné Esterhazy d'être l'auteur du bordereau?
I'd like to ask him the circumstance under which he first suspected that Esterhazy, and not Dreyfus, was the author of the bordereau.
Picquart savait-il qu'en cherchant à obtenir justice pour Dreyfus...
Did he know that by attempting to secure justice for Dreyfus... You cannot put that question.
Mme Dreyfus nous dira comment le Cdt. Dort lui a appris l'arrestation de son mari.
Will she tell us under what condition she learned from Commandant Dort of her husband's arrest?
Mme Dreyfus, vous pouvez quitter la barre.
Madame Dreyfus, you may leave the stand.
Il ne s'agit pas de Dreyfus, mais de nous!
It's not a question of Dreyfus now, it's all of us. So watch yourself.
Nous avons essayé d'écarter l'affaire Dreyfus de ce procès. La défense s'y oppose.
We've tried to honor the court and exclude the Dreyfus affair but the defense makes it impossible.
Nous avions depuis longtemps une preuve de la culpabilité de Dreyfus.
We've long had final, positive proof that Dreyfus was guilty of treason.
Un nouveau document secret était tombé entre nos mains.
A secret document unknown at the time of the Dreyfus trial fell into our hands.
Dreyfus a été sacrifié pour l'un d'eux et mon client est menacé par un autre.
Dreyfus was sacrificed to one. My client is threatened with another.
Il prouvait la culpabilité de Dreyfus. Mais nous ne pouvons le produire en public.
It absolutely proved Dreyfus'guilt and it is too dangerous to reveal in public.
Ils n'oseront jamais le produire. Parce que ce document est un faux! Un faux commis par un officier ici présent afin de confondre Dreyfus et de sauver l'Etat-Major.
They dare not produce it because that document is a forgery to seal Dreyfus'fate and save the face of the general staff.
Cap. Dreyfus au rapport.
- Captain Dreyfus reporting, commandant.
Le Cap.
- Captain Dreyfus is here.
Dreyfus est là.
- Oh, very good.
Regardez cette photo de Dreyfus!
Look at this picture.
Dreyfus!
Dreyfus, Dreyfus.
L'affaire Dreyfus est classée!
The Dreyfus case is closed.