Translate.vc / Francês → Inglês / Décent
Décent tradutor Inglês
7,214 parallel translation
- Car, contrairement à vous mécréants, c'est un être humain décent, moral et civilisé qui respecte l'intimité des autres.
- Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others.
Eh bien, ce soir... nous allons enfin avoir quelque chose de décent pour les nourrir.
Well, tonight... we will finally have something decent to feed them.
Une fois qu'on a commencé, on n'a pas arrêté, jusqu'à pouvoir exiger une expérience sexuelle décente de nos amants.
And once we started going on it, we didn't stop until we were able to demand a decent sexual experience from our lovers.
Je devais trouver un boulot, je devais... trouver un endroit décent où vivre.
Had to get a job, had to... find a decent place to live.
Ce serait le plus décent bien sûr.
Well, that would be the decent course of action.
du seul appartement décent qu'ils ont eu dans leur vie.
on the only decent apartment most of them have ever lived in.
Je n'oserais pas appeler un taudis infesté de rats un appartement décent.
I would hardly call a rat-infested slum a decent place to live.
C'est la première fois qu'une fille décente m'envoie un texto.
This is the first time a decent girl's texted me.
Décente ou indécente?
Decent or indecent?
Je veux vivre comme un homme décent.
I want to live like a decent human being.
Décent, ayant un job.
Decent, employed.
Au nom de ce qui est décent et saint, quelle est cette révoltante préparation?
Larry : In the name of all that is decent and holy, what is that revolting concoction?
C'est noble de ta part d'écouter tes ancêtres et de t'efforcer de leur donner un enterrement décent.
It is noble of you to listen to your ancestors and seek proper burial for them.
Livre un combat décent!
Put up a decent fight!
La personne la plus décente que j'ai connue.
Most decent person I ever knew.
Il dit qu'il a vu la fille en ville, elle a un comportement décent, c'est une belle fille et il veut l'épouser.
He says he saw the girl in town, she behaves nicely, she's pretty, and he wants to marry her.
Vous, jeunes filles, devez rentrer chez vous, mettre des vêtements décents et vous remettre dans le droit chemin.
You young ladies need to go home, put on some decent clothes and take a good hard look at your lives.
Mais refuser à un homme un enterrement décent?
But to deny a man a proper burial?
Ça ne vous a pas aussi semblé bizarre qu'il soit si outré que son fils ne reçoive pas d'enterrement décent et que juste après il laisse entendre que le bâtard qui a fait ça allait se retrouver six pieds sous terre le lendemain?
Didn't it strike you as odd that he was so outraged that his son didn't get a proper burial and in the next breath he's hinting that the mutt who'd done this was gonna be in the ground tomorrow?
Bien, je pense que c'est très décent...
Well, I think it is very decent...
- Bon conseil.
- Decent tip.
- Je sais. et trouver quelque chose que vous savez à peu près faire.
And find something you're halfway decent at.
Une bonne vue sur les berges.
Decent vantage points from the bank.
Il est habillé.
He's decent.
Tu es une bonne personne, tu sais.
You're a decent human being, you know.
parce que tu étais une bonne personne.
'cause you were a decent person.
Des Latinas qui ratent leur riz aux haricots.
Bunch of Latinas can't make decent rice and beans.
On déteste ce pauvre crétin de tout notre être, on lui dit qu'elle mérite mieux que ça, alors qu'au fond, il est sûrement très bien, pour un gars.
We hate that poor asshole with the white-hot heat of a thousand suns, a "He's not worthy of you," or whatever, when he's probably a decent-enough person, I mean, as guys go.
Je ne veux pas l'offenser mais elle fume et a des tatouages, ce à quoi je pourrais me faire si elle était correcte, mais elle ne l'est pas.
I mean, not to be prejudiced, but she smokes and has tattoos, which I could live with if she was decent, but she's not.
- C'était gentil de ta part.
- That was decent of you.
Vous êtes tellement tordu dans votre propre malhonnêteté, vous n'avez aucune idée de comment agir décemment comme un être humain.
You are so twisted up in your own dishonesty, you have no idea how to act like a decent human being.
Je pourrais avoir une meilleure place de parking.
I guess I could use decent parking.
- Tu lui as enfin passé la bague au doigt?
Have you done the decent thing yet?
Tu pourrais trouver un F2 dans ce quartier et pour un bon prix.
You could probably get a one-bedroom in this neighborhood for a pretty decent price.
C'est une blessure superficielle. ça a peut-être entaillé l'os.
You're gonna get a cool scar and some pretty decent pain pills out of the deal.
C'est ce qu ('il faut décemment faire.
It's the decent thing to do.
Mon père n'était pas bon et honnête, mais violent, il a été pendu pour ça.
My father wasn't good and decent, he was a violent man who hanged for it.
Mais je ne trouve pas de chippendales ou de lieu convenable.
But I can't find a male entertainer or a decent venue.
L'école est dans un état descent.
The school's in decent shape.
Il y avait le Collectif Graphique des Femmes de Chicago, le Comité d'Action pour les Crèches.
There was the Chicago Women's Graphics Collective, the Action Committee for Decent Child Care.
Si jamais un jour, tu ne veux plus travailler dans le Droit, tu ferais une espionne plutôt douée.
I'll tell you this, if you ever get tired of practicing law, you'd make a pretty decent spy.
Le commissaire Reagan est incapable de s'offrir un radar convenable.
Commissioner Reagan can't even set up a decent speed trap.
Et pourquoi pas à manger ou un kit médical ou une tente correcte?
How about a canteen or a med kit or a decent fricking tent?
Je serai un bon mari pour elle.
I'll be a good and decent husband to her.
C'était très attentionné de votre part, l'autre jour.
That was very decent of you the other day.
Je suis un négociateur correct.
I'm a decent negotiator.
Il a choisit la randonnée pour la Nouvel Année, il a choisi les vêtements aussi.
He's a really decent man. And he's even gotten us the proper clothing to wear.
Que n'importe quel cabinet peut vous descendre, si la question est toujours publique.
That any decent firm can get you off, but the matter's still public record.
Vous, mesdemoiselles, devez rentrer, vous rhabiller et repenser à votre style de vie. Ouste!
You young ladies need to go home, put on some decent clothes and take a good hard look at your lives.
Horaires corrects, bonne paye.
Decent hours, good benefits.
Font chier ces travailleurs du sexe Thai qui volent le job des bons Americains.
Damn Thai sex workers, stealing jobs from decent Americans.