Translate.vc / Francês → Inglês / Décidés
Décidés tradutor Inglês
4,450 parallel translation
En tant que famille, nous avons décidés qu'il fallait rester positif.
As a family, we decided that we're gonna stay positive.
S'est-on finalement décidés pour Drewe?
So. Have we come to a final decision about Drewe?
Nous sommes décidés.
I suppose we've made the decision.
Ils se sont décidés pour une rencontre
They have agreed to a meeting.
Il n'y a rien que tu ne puisses accomplir si tu le décides.
There's nothing you can't do if you set your mind to it.
Mais si un jour tu décides de revendre, tu seras prête.
But if you ever decide to sell this place, you'll be ready.
Un double rendez-vous bizarre, et tu décides que c'est un criminel.
One awkward double date, and you decide that he's a criminal.
Mais parfois, c'est la vie qui décide de ce que tu peux faire.
But sometimes it's life that decides what we can do.
C'est Katrine qui tranchera.
Katrine decides, but everyone should think about it.
Avant que tu décides de te marier en secret, pourquoi tu nous laisserais pas te montrer comment pourrait être votre mariage?
- Pete, before you decide to elope... - Mm. why don't you let Penny and I show you what your wedding could be?
Et si tu décides de devenir fou et penses pour toi, ils le seront, instantanément.
Yeah, and if you decide to go crazy and think for yourself, they know, like, instantly.
Elle est petite, mais lorsqu'elle se met à creuser, elle peut déplacer d'impressionnantes quantités de sable.
She may be tiny, but once she decides to dig, she can shift extraordinary quantities of sand.
Mais c'est toujours toi qui décides.
Yeah, but you always get your own way.
Si tu décides encore de t'enfuir, tu ne pourras plus retourner à ce portail.
If you do decide to go AWOL again, you're not gonna get back to that gate.
Tu peux être très gentil quand tu décides finalement de l'être.
You can be really sweet when you set your damn mind to it.
Vous semblez décidés à vous mettre en travers de mon chemin.
You people are determined to try and get in my way somehow.
S'il précipite les choses avec cette femme, et puis la déteste la semaine prochaine
If he rushes into this with this woman, - and then next week decides he hates her... - He'll get a divorce.
S'il se précipite là dedans avec cette femme et puis décide la semaine prochaine qu'il la déteste...
If he rushes into this with this woman and then next week decides he hates her...
- Tu décides pas.
You don't get a vote.
Tu n'es pas à contrôler à qui je parle ou qui a une photo de moi sur Facebook. Et ce n'est certainement pas toi qui décides si je vais à la fac!
You're not in charge of who I talk to, who has a picture of me on Facebook and you're sure as shit not in charge of if I go to college.
Alors quoi, Roscor décide de partir et tu reviens à cette merde?
So, what, Roscoe decides to leave and you go back to this shit?
Kevin décide de prendre ce travail à New York même après que l'on se soit promis que ma carrière aurait la priorité.
So Kevin decides to take this job in New York even after we promised one another that my career would take priority.
Tu décides.
It's your call.
Et ça te va si elle décide de devenir catholique?
Are you comfortable if she decides to become Catholic?
Quoique tu décides de faire, laisse mon nom en-dehors de ça.
Whatever you decide to do, I'd be grateful if you would leave my name out of it.
C'est toi le responsable de toute cette opération, mais à 10 heures de l'évènement, tu décides que tu n'y seras pas!
And so, you're the man in charge of the entire operation, but with 10 hours to go, you've decided you ain't gonna be there!
Je suis heureuse de t'aider à prendre cette décision, mais ça doit être ton choix. Je veux que tu décides pour moi.
I want you to decide for me.
Hunter décide de, quoi, se débarrasser du corps.
Hunter decides to, what, dump the body.
la prochaine fois que tu décides de penser le pire de moi Imagine ce que je pense maintenant de toi.
The next time you decide to think the worst of me, imagine what I now think of you.
Parce que l'on t'encourage tous depuis le bord du terrain, espérant que tu décides ce que tu penses être bon pour nos vies.
Because we're all rooting for you from the sidelines, hoping that you'll decide whatever you think is right for our lives.
Si tu décides d'un problème dans ce travail, en choisissant le moins de deux maux, tu ne pourras jamais dormir tranquille la nuit pour le reste de ta vie.
If you decide on a problem in this job, by choosing the lesser of two evils, you will never sleep at night for the rest of your life.
On pourrait avoir besoin de l'argent, aussi, surtout si Haley décide de reprendre ses études.
We could use the money, too, especially if Haley decides to go back to school.
Mais si tu décides de le faire, je veux que ça vienne de toi. pas de moi, parce que je ne suis évidemment pas en train de te le demander.
But if you decide to do it, I want it to come from you, not me, because I'm clearly not asking for it.
Pourquoi tu décides de tout?
Why does everything get to be on your terms? Huh?
Tu décides de quelque chose à l'improviste, et c'est tout?
You just decide something out of the blue, and that's it?
Tu décides de comment tu veux quitter ce monde.
You decide how to exit this world.
Je veux dire, tu as mis fin au partenariat et la première chose qu'il fait c'est d'aller séduire ta collègue on doit appeler la police ok, attends, non.
I mean, you cut him off, and the first thing he decides to do is go and seduce your co-worker? We have to call the police. Okay, wait, no.
Eh bien, c'est toi qui décides.
Well, that's up to you, really.
Un enfant de suicidé décide souvent que sa vie ne vaut pas la peine d'être vécue.
A child of a suicide often decides that his own life is not worth living.
Alors, tu t'es énervé et tu décides de disparaître, d'aller faire l'autruche pour toujours?
So, you get a ruffle in your feathers and just decide to disappear, go stick your head in the sand forever?
C'est toi qui décides.
You're the boss.
Tu décides pas.
That's not your call to make, okay?
Et maintenant, John Ross, a décidé de mettre Pamela au courant de tout.
And now John Ross, he decides to bring Pamela totally into the fold.
Tu dois en discuter avec Derek, peu importe ce que tu décides de faire.
Listen, Ivy, you have got to discuss this with Derek, no matter what you decide to do.
Elle avait décidé que Piper allait être sa femme.
She decides that Piper is going to be her wife.
Mais Priam, le roi, dans sa vanité tranche.
But Priam, the king, in his vanity, decides.
Qu'est-ce que tu décides?
What's it gonna be?
Il m'a dit que si la procureur décide d'engager des poursuites, il poursuivra le ville en justice, gratuitement.
He said that if the DA decides to press charges, he'd sue the city, for free.
Le public sera le jury. C'est lui qui désignera les vainqueurs et les vaincus.
The audience decides tonight who wins or who loses.
J'aimerais que tu te décides.
Wish you'd make up your mind.
Et je n'ai pas signé pour travailler avec vous pour être mise à l'écart à chaque fois que vous ou Gregson ou quelqu'un décide que c'est trop dangereux.
I didn't ask you to protect me. And I did not sign on to work with you to be put on the sidelines every time you or-or Gregson or anyone decides it's too dangerous.