Translate.vc / Francês → Inglês / Dérriére
Dérriére tradutor Inglês
946 parallel translation
Mais bien qu ´ il le voulait, il a également su que ce qu'il laissait derriere lui avait une vraie valeur
But however much he wanted to, he also knew that what he was leaving behind had true worth,
Trois quarts des Espagnols ont été laissés derriere - 800 hommes - tués, noyés ou capturés.
Three quarters of the Spaniards were left behind - 800 men - killed, drowned or captured.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
The morning light was behind him.
Faufile-toi par-derriere et va vite chercher de l'aide.
See if you can sneak out the back way and bring help as fast as you can.
Mais on pense qu'il a peut-etre laissé quelque chose derriere lui.
Then again we thought he maybe left somethin'behind.
Je serai juste derriere toi, au cas ou tu aies tort.
I'll be right behind you in case you're wrong. Miss Frenchy say she want to see you right away.
Derriére la lune... au-delé de la pluie...
Behind the moon beyond the rain....
J'ai un copain plus sauvage que moi, derriere.
I have an even crazier friend in the car behind us.
II courait comme s'il avait le feu au derriere.
We couldn't see him well - he was running as if his pants were on fire.
Si je tenais celui qui a fait ça à ma femme... J'ai reçu un coup de pied dans le derriere.
If I find... whoever it was who took such liberties with my wife...
Cette ombre derriere le pilier, qui guette-t-elle?
And this shadow behind the pillar, whom is it spying?
Encore la meme ombre derriere lui.
- And again the same shadow behind him!
Derriére la digue. Je l'emméne.
Past Table Gully, near the sea wall.
Derriére lui, Ebony Star.
Ebony Star is second!
Il y a toujours un Espagnol sur un grand cheval noir qui passe derriére ce magnolia.
There's always a Spaniard on a big black horse riding past that magnolia.
On va nettoyer le champ, derriére le jardin.
Let's clear the field behind the pot garden.
- Mets tes affaires derriere, monte.
Pile your loot in the back and climb aboard.
- Que se cache derriere, sir William?
What's behind it, Sir William?
L'action militaire réunirait immédiatement toutes les tribus derriere Pontiac.
Action by the military is the one thing that would instantly unite all the tribes behind Pontiac.
Derriere moi, Abby.
Get behind me, Abby.
Cherchez derriere.
Search back there.
C'est pire derriere.
There's worse behind.
Le peu d'hommes qui me restent ne seront pas loin derriere vous.
Whatever is left of us won't be far behind you.
Une grange spacieuse... des fruitiers derriere la colline... une chenaie apres le ruisseau a truites... duquel vous boirez votre propre eau de source...
A nice big hay barn. Couple of fruit orchards just over the hill. Virgin stand oak grove other side the trout stream there.
On peut le déplacer derriere le cagibi.
You can put them in behind the pantry.
Il y a un puits derriere.
- There's a well out back.
Derriere ces rochers, au bout de la rue.
It's up behind those big rocks at the head of the street.
Dans l'ancienne mine d'argent, derriere les rochers.
It's cached in the mouth of that old silver mine up under those big rocks.
Toi, Walrus et Bull Run, surveillez la porte de derriere.
Means they're leavin'.
Je suis là, derriere toi.
I'm right here, behind you.
Et un soir, il s'en faudra de peu qu'il ne vous surprenne. Heureusement, il ne pense pas à regarder derriere les rideaux.
One night he almost catches you but, luckily, he forgets to look behind the curtains.
Je ne laisserai derriere moi que de la poussiere et des cendres.
So I'll leave nothing behind me but dust and ashes.
Vous, derriére, surveillez!
You, in the back, stay sharp!
Si j'étais toi et que tu étais moi, je monterais ces escaliers, je prendrais une voiture, j'irais derriere et je nous y attendrais.
Now if I was you and you was me, I'd mosey up them stairs... and I'd get a rig and drive around to the back... and wait there for both of us.
Oui, apres avoir pris une balle derriere la tete.
Yeah, after he was shot in the back of the head.
- Fais-moi sortir par derriere.
- Let me out the back way.
Tu ne tirerais pas sur un homme par derriere?
You wouldn't shoot a man in the back, would you?
" derriére l'hôtel Halekulani,
" behind the Halekulani Hotel.
Je suis sur ce bateau, derriere la pointe.
I'm with that boat, by the headland.
Tu l'avais frappée!
I saw you kick her in the derriere.
Nous étions 10, et soudain, 25 ou méme 50 soldats ennemis nous chargérent, surgissant de derriére les rochers.
Well, all of a sudden, about 25... Maybe it was 50. Anyway, they were Stand Watie's men.
Tous Ies enfants derriere Ies arbres!
Get those kids behind the trees!
Les enfants derriere Ies buissons!
Get the children behind that bank.
Cavish, Dawes, MorreII et Brown, on Ies attaque par derriere!
Cavish, Dawes, MorreII und Brown, we'II circle and come in behind them!
Wade va contourner Ie lac et attaquer par derriere.
Wade'II try to come around the lake and attack from here.
"Et nous ne sommes sûrement pas bien loin derriére, mon garçon" "Vous, la-bas, partez pour la colline"
"Ye there, head for the brae"
Je me sauve par-derriére.
I'll slide out the back way.
Dans l'armoire de ma chambre, derriere Ies chapeaux.
Top shelf of my closet, in my room. Behind the hat boxes. - Hal!
Ferme Ia porte de derriere.
Lock the back door.
Sors par derriere!
Go out the back door!
Ils n'arreteront pas tant qu'on n'est pas derriere les Rocheuses et dans l'océan.
They won't stop till they've pushed us over the Rockies and into the Pacific Ocean.