Translate.vc / Francês → Inglês / Déstin
Déstin tradutor Inglês
11,477 parallel translation
"Ce film est une célébration de deux femmes puissantes uniques poursuivant leur destin et liées l'une à l'autre pour l'éternité" J'appelle ça un film de nana.
"This film is a celebration of two uniquely powerful women fulfilling their destiny and bound together for eternity." I'd call that a chick flick.
A partir de maintenant, le destin se plie à ma volonté.
From here on, destiny bends to my will.
Je veux juste qu'il change mon destin.
I simply want him to change my fate.
Pendez-les tous pour que les autres puissent voir ce que le destin réserve à ceux souhaitant s'élever contre nous.
Hang them all here in the courtyard, so the others can see what fate has in store for those who would rise against us.
Libérez-le, et nous vous laisserons face à votre destin.
Release him, and we will leave you to your fate.
C'est le destin, monsieur.
It wasn't meant to be, sir.
Je neux pas croire que mon destin était dans la balance du bien-être d'une testicule.
I can't believe my fate was held in balance by the well-being of a testicle.
Mon destin n'était pas d'être un ingénieur solaire, mais peut-être que je peux faire partie de l'érection d'un nouvel Abuddin.
I never got to be a solar engineer, but maybe I can be part of making a new Abuddin.
Je voulais juste qu'il change mon destin.
I simply want him to change my fate.
Peut être le destin.
Could be fate.
L'auteur ne doit plus être autorisé à jouer avec le destin.
The Author must never be allowed to toy with fate again.
Le destin n'est-il pas une garce?
Ain't fate a bitch?
Nos actions sont les nôtres, mais c'est le destin qui nous pousse.
Our actions are our own, but fate pushes us.
Comme je le disais, le destin.
Like I said... fate.
Ce n'est pas le destin.
It's not fate.
Le destin.
Fate.
Que deux personnes liées par le destin et l'histoire pourrait juste avoir un moyen de s'entremêler?
That two people tied by fate and history might just have a way of... entangling themselves?
Une victime des malheureux caprices du destin, pour lesquels, j'en ai peur, je suis partiellement responsable.
A victim of the unfortunate vagaries of fate, for which, I'm afraid, I am partially responsible.
Tu détiens leur destin.
You hold their fate.
Toutankhamon était mon ami, mais c'est notre destin.
Tutankhamun was my friend, but this is our fate.
Toutankhamon m'a dit une fois... le destin ce n'est pas ce qui t'est donné, mais ce que tu prends.
Tutankhamun once told me... fate is not what you are given, it's what you take.
C'était notre destin.
This was our path.
Ne me parle pas de notre destin.
Do not preach to me of what is deserved.
Le destin, ce n'est pas ce que l'on nous donne.
Fate is not what you are given.
A ce moment-là, vous avez scellé votre destin.
When you did that, you sealed your own fate.
Quand la victoire sera vôtre, déterminez son destin.
When it's over, when there's a clear victory, then decide his fate.
C'est le destin.
Well, then. It must be fate.
Ton destin t'attend.
The future awaits.
C'était si dur de se souvenir du destin des femmes d'Henri VIII qu'on avait créé un moyen mnémotechnique.
In fact, it was so hard to remember what happened to Henry VIII's wives that as children we had a mnemonic.
De ton destin.
From your fate.
La seule chose qui est entre toi et ce destin, c'est cette Lame.
The only thing standing between you and that destiny is this blade.
- Je contrôle leur destin. - Vous, non.
Because I control their fate, not you.
J'aurais aimé seulement qu'on sache que c'était notre destin,
I guess I just wish that we had known this was our fate,
La figure de la femme annonciatrice d'un destin tragique fait son apparition dans Piranha 2.
The trope of the female protagonist as a canary in a coal mine warning of the impending doom makes its debut in Piranha 2.
Ne laissez personne d'autre décider de votre destin.
Don't let anyone else decide your fate.
Imaginez cet endroit comme une salle d'attente... où tout le monde attend de connaitre son destin.
Think of this place as a holding room... everyone waiting to hear their fate.
C'est le destin!
It's fate!
Je ne crois pas à ces conneries de "destin", c'est comme ça.
Look, I... I don't believe in that "destiny" crap, I-I just don't.
Notre destin est entre les mains d'une femme à la stabilité douteuse.
You are putting our fate in the hands of a woman of questionable stability.
Contemple une vision de notre destin, mère.
Behold a vision of our destiny, Mother.
Le destin de l'humanité est en jeu.
The fate of mankind is at stake.
Nous lui avons enlevé et lui avons imposé un destin.
We just took it away and forced a destiny on her.
Le destin de l'humanité... est entre nos mains.
The fate of humanity... rests in our hands.
Il a dit que la Terre a un nouveau destin.
He said that the Earth has a new destiny.
Il est de votre destin et le destin de nombreux mondes.
It is your destiny and the destiny of many worlds.
C'est le destin de nombreux mondes.
It has been the destiny of many worlds.
Trouver votre destin?
Finding your destiny, all that crap?
Je sais que vous étiez contrariée à propos du destin de John si quelque chose m'arrivait.
I know that you've been worried about what John's fate would be if anything happened to me.
Un très grand destin vous attend.
A great destiny awaits you.
Il est temps que tu franchisses la ligne rouge et que tu accomplisses ton destin. Autrement, je te promets que je trouverai un autre candidat.
Now is the time to step across that line, become what you were born to be... or I promise you, I will find someone else.
J'ai constaté de mes propres yeux qu'il y a de la bravoure et de la grandeur en lui et qu'un destin hors du commun l'attend.
I've seen first-hand that he has greatness within him... and a grand destiny ahead.