Translate.vc / Francês → Inglês / Dês
Dês tradutor Inglês
135 parallel translation
Dês qu'il peuvent se faire une pépite, ils ne s'en privent pas.
Any old time one of them can pry a nugget off of his ledge, they're going some!
Dês paiement des frais généraux indiqués ci-dessus, le tracteur vous sera livré à la coopérative...
Once overhead as above mentioned has been paid, the tractor will be delivered to the cooperative...
Dês que quelqu'un reçoit un petit coup, tu joues les infirmières.
Every time anybody gets a tap on the head, you wanna play Red cross nurse.
Dês qu'on encaisse le chèque.
- As soon as we cash the check.
Dês qu'il s'avance, vous vous précipitez dans ses bras, et il vous serre dans une folle étreinte.
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace.
Dês demain, je sillonnerai la ville en criant du haut des toits qu'Eva Lovelace était mon élève, dans le temps.
From now on, I'm going all over the town shouting from the housetops that Eva Lovelace was once my pupil.
Dês qu'il s'agit de santé, le Dr Livingstone parle de fièvre jaune.
Quick as anybody said "health"... Doc Livingstone come surging out of the cane-break, hollering, "Yellow jack."
Dês que je sors, mon ex me renvoie au trou.
No sooner do I get out than that ex-wife sics the hounds on me, and in I am.
Dês que ce Holzmeir commence à parler, on s'esquive par derrière.
Soon as this guy Holzmeir starts talking, we'll duck out that door.
Dês demain, tu sera une mariée de la guerre.
Starting tomorrow, you're a war bride. Look.
Dês le début, ma cliente a protesté de son innocence.
If Your Honor please my client protested her innocence from the beginning.
Dês qu'on est un peu coulant, vous en profitez.
We give you a little freedom and you take advantage of it immediately.
Dês qu'il l'ouvre, il tend la corde pour le pendre.
Every time he opens his mouth, he hangs him a foot higher.
- Dês que vous aurez trouvé, ramenez-les.
- As soon as you find that, bring it over.
Dês qu'on a fini l'opération, ils l'auront pour des galons de caporal.
Well, as soon as we finish Stitch, they can have it for corporal stripes.
Dês que Cliff aura parlé de la discussion avec Washington.
As soon as Cliff tells you about our talk with Washington.
Dês que j'aurai ordonné Schweinhafen pour demain.
I will, as soon as I've ordered Schweinhafen for tomorrow.
Dês que le Général Dennis...
Just as soon as General Dennis- -
Dês que je lui ai parlé de Gabe, elle est partie comme une furie.
When I told her about Gabey, she was out of the house before I could hang up.
Dês l'arrêt de Mike, assurez-vous d'être précis et rapides.
When Mike comes in, let's do it right and do it fast. Be sure it's fast.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
If we saw a beautiful spot beside a brook or a mountain Lake a Lovely wood, we'd stop there and we'd be all alone.
- Dês la 1 re semaine?
- It ain't even the first week.
Dês que mon mari part travailler, j'allume la radio, mais je n'y fais pas attention.
It's funny, habits. In the morning when my husband goes to work click, I turn on the radio. Nothing but serials.
Dês qu'on pourra, on portera une assiette à ton père.
Soon as we can we'll take a plate to your pa.
- Dês que j'ai fini avec ce carburateur.
- Be with you when I finish this carburetor.
Dês lundi matin, on commence la classification.
Now first thing Monday morning, we start classification.
Dês que je contrôle cette compagnie, je vous offre une pension de 25.000 Livres, net d'impôts. La prime de retraite?
I'm willing to put you on a retirement pension of £ 25,000 tax free.
- Dês que vous l'aurez convaincu.
What's the fee? By arrangement.
Dês qu'ils seront enterrés, je prendrai le bateau vers l'Est.
As soon as they're buried decent I'm heading back East on the first boat that comes along.
Dês que j'ai su que vous étiez là, je suis monté clandestinement.
You should know that, your seafaring antecedents. - Oh! - Hey... oh, wait a minute.
Dês que le chariot partira, je passerai derrière lui, et tout sera fini.
I'll creep up behind him and it'll all be over. A shot, panic, and that's it.
- Dês que possible.
Well, you're practically one of the family.
Dês qu'elle sera coffrée, l'affaire sera close!
But I don't know anybody in London.
Dês que la nouvelle se répand, tous les observatoires du monde se braquent sur la naine.
As soon as the government communiqués goes out, all the world's observatories are focused on the white dwarf.
- Dês que tu es parti, il a voulu te tuer.
He didn't see the body. I suppose we could dispose of him.
Dês que j'ai su que vous étiez là, j'ai fait l'impossible pour vous recevoir.
- General! When I heard that you arrived, I came to welcome you.
Dês que j'aurai terminé cette main.
Just as soon as I finish this hand.
Dês que nous aurons traversé Ie fleuve, nous serons au pénitencier.
well, as soon as we cross the river, we'II be at the penitentiary.
Dês qu'elle a eu 1 1 ans, elle m'a oubIiê.
By the time she was 1 1, she'd forgotten all about me.
Dês que nos troupes auront été évacuées.
The minute that all our occupation units have evacuated the city.
Dês qu'on ira mieux, on va la cambrioler, cette banque.
As soon as we get well, we're going to hold up that bank. We're going to take it!
Dês que j'écoute de la musique, ça disparaît.
Soon as I listen to the music, it just goes right away.
Dês qu'il ira mieux, ils le renverront à la maison.
They're sending Willie home as soon as he can travel.
Dês que J'aurai fini de manger.
As soon as I finish eating'.
Dês maintenant, Je Iêve l'état de siège sur Escondido.
As of this moment, I'm lifting the siege on Escondido.
Dês que son oncle a vu ma photo, il a appelé le metteur en scêne.
When his uncle saw my picture he called the director immediately. It was incredible.
Dês le petit matin, ce dimanche...
From the peek of dawn on Sunday morning.
- Je veux un contrat. - Dês qu'il vous aura engagé.
But I can affect an introduction.
Dês maintenant!
No more tricks, Mr. Steed.
Dês qu'on en aura fini avec le gamin et de Mme Gale.
When Charlie's there with 400 of ambergris, that's a lot of perfume, a lot of money.
Dês que le prix atteint 2,5 dollars, vendez tout.
Certainly nobody here. I wonder.